83. Surah Al-Mutaffifin, Verse 10
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّب۪ينَۙ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen
Woe that Day to the deniers:
- Progressive Muslims
Woe on that Day to the deniers.
- Shabbir Ahmed
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice!
- Sam Gerrans
Woe, that day, to the deniers,
- The Monotheist Group
Woeon that Day to the deniers.
- Edip-Layth
Woes on that day to the deniers.
- Aisha Bewley
Woe that Day to the deniers:
- Rashad Khalifa
Woe on that day to the rejectors.
- Mohamed Ahmed - Samira
Ah the woe that day for those who deny,
- Sahih International
Woe, that Day, to the deniers,
- Muhammad Asad
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth –
- Marmaduke Pickthall
Woe unto the repudiators on that day!
- Abdel Khalek Himmat
There and then denounced shall be those who denied the truth and disagreed with reality.
- Bijan Moeinian
How miserable will be those who deny that day.
- Al-Hilali & Khan
Woe, that Day, to those who deny.
- Abdullah Yusuf Ali
Woe, that Day, to those that deny-
- Mustafa Khattab
Woe on that Day to the deniers—
- Taqi Usmani
Woe that day to the deniers,
- Abdul Haleem
Woe on that day to the deniers,
- Arthur John Arberry
Woe that day unto those who cry it lies,
- E. Henry Palmer
Woe on that day for those who say it is a lie!
- Hamid S. Aziz
Woe on that day to the rejecters,
- Mahmoud Ghali
Woe upon that Day to the beliers.
- George Sale
Woe be, on that day, unto those who accused the prophets of imposture;
- Syed Vickar Ahamed
Misery, on that Day, to those who deny—
- Amatul Rahman Omar
On that Day woe shall befall those who belie (the truth);
- Ali Quli Qarai
Woe to the deniers on that day,