82. Surah Al-Infitar, Verse 15
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدّ۪ينِ
Yaslawnaha yawma addeen
They will roast in it on the Day of Judgment
- Progressive Muslims
They will enter it on the Day of recompense.
- Shabbir Ahmed
They will be visibly exposed to it on the Day of Judgment.
- Sam Gerrans
They will burn therein on the Day of Judgment,
- The Monotheist Group
They will enter it on the Day of Recompense.
- Edip-Layth
They will enter it on the day of Deen.
- Aisha Bewley
They will roast in it on the Day of Judgment
- Rashad Khalifa
Will incur it on the Day of Judgment.
- Mohamed Ahmed - Samira
They will burn in it on the Day of Judgement,
- Sahih International
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,
- Muhammad Asad
[a fire] which they shall enter on Judgment Day,
- Marmaduke Pickthall
They will burn therein on the Day of Judgment,
- Abdel Khalek Himmat
A fate, they will suffer in Day of Judgement;
- Bijan Moeinian
where they will be thrown in the Day of Judgment.
- Al-Hilali & Khan
Therein they will enter, and taste its burning flame on the Day of Recompense,
- Abdullah Yusuf Ali
Which they will enter on the Day of Judgment,
- Mustafa Khattab
burning in it on Judgment Day,
- Taqi Usmani
in which they will enter on the Day of Requital,
- Abdul Haleem
They will enter it on the Day of Judgement
- Arthur John Arberry
roasting therein on the Day of Doom,
- E. Henry Palmer
they shall broil therein upon the judgment day;
- Hamid S. Aziz
They shall enter it on the Day of Judgment.
- Mahmoud Ghali
Roasting therein on the Day of Doom.
- George Sale
they shall be cast therein to be burned, on the day of judgment,
- Syed Vickar Ahamed
Which they will enter on the Day of Judgment,
- Amatul Rahman Omar
They will enter therein on the Day of Requital,
- Ali Quli Qarai
entering it on the Day of Retribution,