82. Surah Al-Infitar, Verse 14
وَاِنَّ الْفُجَّارَ لَف۪ي جَح۪يمٍۚ
Wa-inna alfujjara lafee jaheem
The dissolute will be in a Blazing Fire.
- Progressive Muslims
And the wicked are in Hell.
- Shabbir Ahmed
And behold, those who split humanity will face an Insurmountable Barrier.
- Sam Gerrans
And the licentious will be in Hell.
- The Monotheist Group
Andthe wicked are in Hell.
- Edip-Layth
The wicked are in hell.
- Aisha Bewley
The dissolute will be in a Blazing Fire.
- Rashad Khalifa
While the wicked have deserved Hell.
- Mohamed Ahmed - Samira
The wicked certainly in Hell:
- Sahih International
And indeed, the wicked will be in Hellfire.
- Muhammad Asad
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire –
- Marmaduke Pickthall
And lo! the wicked verily will be in hell;
- Abdel Khalek Himmat
The wicked shall surely be in the fiercely blazing abyss,
- Bijan Moeinian
and the wicked ones will be condemned to Hellfire.
- Al-Hilali & Khan
And verily, the Fujjâr (the wicked, disbelievers, polytheists, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell),
- Abdullah Yusuf Ali
And the Wicked - they will be in the Fire,
- Mustafa Khattab
and the wicked will be in Hell,
- Taqi Usmani
and the sinners in Hell,
- Abdul Haleem
and the wicked will burn in the Fire.
- Arthur John Arberry
and the libertines shall be in a fiery furnace
- E. Henry Palmer
and, verily, the wicked are in hell;
- Hamid S. Aziz
And verily, the wicked are in burning fire,
- Mahmoud Ghali
And surely the constantly impious will indeed be in Hell-Fire,
- George Sale
But the wicked shall surely be in hell;
- Syed Vickar Ahamed
And the wicked, they will be in Fire,
- Amatul Rahman Omar
But the wicked shall, of course, be in the flaming Fire.
- Ali Quli Qarai
and indeed the vicious shall be in hell