82. Surah Al-Infitar, Verse 16
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَٓائِب۪ينَۜ
Wama hum AAanha bigha-ibeen
and will never get away from it.
- Progressive Muslims
And they will not be absent from it.
- Shabbir Ahmed
And will not be able to abscond from it (79:36).
- Sam Gerrans
And they will not therefrom be absent.
- The Monotheist Group
Andthey will not be absent from it.
- Edip-Layth
They will not be absent from it.
- Aisha Bewley
and will never get away from it.
- Rashad Khalifa
They never leave it.
- Mohamed Ahmed - Samira
And will not be removed from it.
- Sahih International
And never therefrom will they be absent.
- Muhammad Asad
and which they shall not [be able to] evade.
- Marmaduke Pickthall
And will not be absent thence.
- Abdel Khalek Himmat
They shall not be delivered therefrom nor are they given relief.
- Bijan Moeinian
And they can not escape from it.
- Al-Hilali & Khan
And they (Al-Fujjâr) will not be absent therefrom.
- Abdullah Yusuf Ali
And they will not be able to keep away therefrom.
- Mustafa Khattab
and they will have no escape from it.
- Taqi Usmani
and they will not (be able to) keep away from it.
- Abdul Haleem
and they will find no escape.
- Arthur John Arberry
nor shall they ever be absent from it.
- E. Henry Palmer
nor shall they be absent therefrom!
- Hamid S. Aziz
And they shall by no means be absent from it.
- Mahmoud Ghali
And in no way will they be absent from it.
- George Sale
and they shall not be absent therefrom for ever.
- Syed Vickar Ahamed
And they will not be able to keep away from there,
- Amatul Rahman Omar
And they shall not at all (be able to) keep themselves away (by escaping) from it.
- Ali Quli Qarai
and they shall not be absent from it.