82. Surah Al-Infitar, Verse 10
وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظ۪ينَۙ
Wa-inna AAalaykum lahafitheen
Standing over you are guardians,
- Progressive Muslims
And over you are those who watch.
- Shabbir Ahmed
Behold, there are above you guardians ever-vigilant.
- Sam Gerrans
And there are over you custodians,
- The Monotheist Group
Andover you are those who watch.
- Edip-Layth
Over you are those who watch.
- Aisha Bewley
Standing over you are guardians,
- Rashad Khalifa
Oblivious to the fact that there are
- Mohamed Ahmed - Samira
Surely there are guardians over you,
- Sahih International
And indeed, [appointed] over you are keepers,
- Muhammad Asad
And yet, verily, there are ever-watchful forces over you,
- Marmaduke Pickthall
Lo! there are above you guardians,
- Abdel Khalek Himmat
Yet, in point of fact you are watched by guardian angels who do not recede.
- Bijan Moeinian
But in spite of your ungratefulness, He has put guardians around you!
- Al-Hilali & Khan
But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you,[1]
- Abdullah Yusuf Ali
But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
- Mustafa Khattab
while you are certainly observed by vigilant,
- Taqi Usmani
while (appointed) over you there are watchers,
- Abdul Haleem
Over you stand
- Arthur John Arberry
yet there are over you watchers
- E. Henry Palmer
but over you are guardians set, -
- Hamid S. Aziz
And most surely there are guardians over you
- Mahmoud Ghali
And surely there are indeed over you Preservers,
- George Sale
Verily there are appointed over you guardian angels,
- Syed Vickar Ahamed
But surely, over you (are angels) to protect you,
- Amatul Rahman Omar
Verily, there are (appointed) guardians over you,
- Ali Quli Qarai
Indeed, there are over you watchers,