81. Surah At-Takwir, Verse 11
وَاِذَا السَّمَٓاءُ كُشِطَتْۙۖ
Wa-itha assamao kushitat
when the Heaven is peeled away,
- Progressive Muslims
And when the sky is removed.
- Shabbir Ahmed
And when the sky is unveiled. (The Space sciences advance).
- Sam Gerrans
And when the sky is pulled away,
- The Monotheist Group
And when the sky is removed.
- Edip-Layth
When the sky is removed.
- Aisha Bewley
when the Heaven is peeled away,
- Rashad Khalifa
The heaven is removed.
- Mohamed Ahmed - Samira
The curtain drawn back from the skies,
- Sahih International
And when the sky is stripped away
- Muhammad Asad
and when heaven is laid bare,
- Marmaduke Pickthall
And when the sky is torn away,
- Abdel Khalek Himmat
And when the heaven is erased,
- Bijan Moeinian
When the sky’s cover [ozone layer] is unveiled.
- Al-Hilali & Khan
And when the heaven is stripped off and taken away from its place;
- Abdullah Yusuf Ali
When the world on High is unveiled;
- Mustafa Khattab
and when the sky is stripped away,
- Taqi Usmani
and when the sky will be stripped off,
- Abdul Haleem
when the sky is stripped away,
- Arthur John Arberry
when heaven shall be stripped off;
- E. Henry Palmer
And when the heaven shall be flayed,
- Hamid S. Aziz
And when the heavens are unveiled,
- Mahmoud Ghali
And when the heaven will be scraped off,
- George Sale
and when the heaven shall be removed;
- Syed Vickar Ahamed
When the world on High (heavens) is made visible;
- Amatul Rahman Omar
And when the heights will be discovered,
- Ali Quli Qarai
when the sky is stripped off,