79. Surah An-Nazi'at, Verse 33
مَتَاعاً لَكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۜ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
for you and for your livestock to enjoy.
- Progressive Muslims
All this to be a provision for you and your livestock.
- Shabbir Ahmed
A means of livelihood for you and your cattle.
- Sam Gerrans
As enjoyment for you and for your cattle.
- The Monotheist Group
All this to be a provision for you and your livestock.
- Edip-Layth
All this to be a provision for you and your livestock.
- Aisha Bewley
for you and for your livestock to enjoy.
- Rashad Khalifa
All this to provide life support for you and your animals.
- Mohamed Ahmed - Samira
As convenience for you and your cattle.
- Sahih International
As provision for you and your grazing livestock.
- Muhammad Asad
[all this] as a means of livelihood for you and your animals.
- Marmaduke Pickthall
A provision for you and for your cattle.
- Abdel Khalek Himmat
All being instrumental in supplying provisions for you and for your cattle.
- Bijan Moeinian
God has created all these for you and your cattle.
- Al-Hilali & Khan
(To be) a provision and benefit for you and your cattle.
- Abdullah Yusuf Ali
For use and convenience to you and your cattle.
- Mustafa Khattab
all as ˹a means of˺ sustenance for you and your animals.
- Taqi Usmani
(all this) as a benefit to you and your cattle.
- Abdul Haleem
for you and your animals to enjoy?
- Arthur John Arberry
an enjoyment for you and your flocks.
- E. Henry Palmer
a provision for you and for your cattle.
- Hamid S. Aziz
A provision for you and for your cattle.
- Mahmoud Ghali
An enjoyment for you and your cattle.
- George Sale
for the use of yourselves, and of your cattle.
- Syed Vickar Ahamed
For use and benefit to you and your cattle.
- Amatul Rahman Omar
(He has done all this to serve as) a goodly provisions for you and your cattle.
- Ali Quli Qarai
as a [place of] sustenance for you and your livestock.