79. Surah An-Nazi'at, Verse 1
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاًۙ
WannaziAAati gharqa
By those who pluck out harshly,
- Progressive Muslims
By those that take the person forcibly.
- Shabbir Ahmed
Consider those who dive to bring up. (Pearls from the ocean. People from repression).
- Sam Gerrans
By those who remove by drowning
- The Monotheist Group
By those that take the person forcibly.
- Edip-Layth
By those that pull forcibly.
- Aisha Bewley
By those who pluck out harshly,
- Rashad Khalifa
The (angels who) snatch (the souls of the disbelievers) forcibly.
- Mohamed Ahmed - Samira
I CALL TO WITNESS those who dive and drag,
- Sahih International
By those [angels] who extract with violence
- Muhammad Asad
CONSIDER those [stars] that rise only to set,
- Marmaduke Pickthall
By those who drag forth to destruction,
- Abdel Khalek Himmat
By the angels who violently disembody the souls of those who die captivated by disbelief and discord,
- Bijan Moeinian
God, hereby, swears by those angles that are in charge of violently taking the souls of the disbelievers in the moment of their death.
- Al-Hilali & Khan
By those (angels) who pull out (the souls of the disbelievers and the wicked) with great violence.
- Abdullah Yusuf Ali
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
- Mustafa Khattab
By those ˹angels˺ stripping out ˹evil souls˺ harshly,
- Taqi Usmani
I swear by those (angels) who pull out (the souls of the infidels) with extreme force,
- Abdul Haleem
By the forceful chargers
- Arthur John Arberry
By those that pluck out vehemently
- E. Henry Palmer
By those who tear out violently!
- Hamid S. Aziz
I swear by (or call to witness) those who tear out to destruction,
- Mahmoud Ghali
And (by) the pluckers drowning, (i. e., Angels plucking the disbelievers).
- George Sale
By the angels who tear forth the souls of some with violence;
- Syed Vickar Ahamed
By the (angels) who tear out (the soul of the wicked, from its depths) with great force:
- Amatul Rahman Omar
I call to witness those groups of beings, who perform their duties (towards their Lord and mankind and themselves) with intense zeal and to the best of their capacity,
- Ali Quli Qarai
By those [angels] who wrest [the soul] violently,