78. Surah An-Naba, Verse 15
لِنُخْرِجَ بِه۪ حَباًّ وَنَبَاتاًۙ
Linukhrija bihi habban wanabata
so that by it We might bring forth grains and plants
- Progressive Muslims
To bring out with it seeds and plants
- Shabbir Ahmed
Thereby to bring forth grain and plant.
- Sam Gerrans
That We might bring forth thereby grain and plants,
- The Monotheist Group
To bring out with it seeds and plants,
- Edip-Layth
To bring out with it seeds and plants.
- Aisha Bewley
so that by it We might bring forth grains and plants
- Rashad Khalifa
To produce with it grains and plants.
- Mohamed Ahmed - Samira
That We may produce from it grain and vegetation,
- Sahih International
That We may bring forth thereby grain and vegetation
- Muhammad Asad
so that We might bring forth thereby grain, and herbs,
- Marmaduke Pickthall
Thereby to produce grain and plant,
- Abdel Khalek Himmat
To bring forth therewith grains and vegetation,
- Bijan Moeinian
To produce plants and grains
- Al-Hilali & Khan
That We may produce therewith corn and vegetations,
- Abdullah Yusuf Ali
That We may produce therewith corn and vegetables,
- Mustafa Khattab
producing by it grain and ˹various˺ plants,
- Taqi Usmani
so that We bring out therewith grain and vegetation,
- Abdul Haleem
to bring forth with it grain, plants,
- Arthur John Arberry
that We may bring forth thereby grain and plants,
- E. Henry Palmer
to bring out thereby the grain and herb
- Hamid S. Aziz
That We may bring forth thereby corn and vegetable,
- Mahmoud Ghali
That We may bring out thereby grain and growth,
- George Sale
that We may thereby produce corn, and herbs,
- Syed Vickar Ahamed
That We may produce with it, corn and vegetables,
- Amatul Rahman Omar
That We may bring forth therewith (all kinds of) grain and vegetation,
- Ali Quli Qarai
that with it We may bring forth grains and plants,