76. Surah Al-Insan, Verse 30
وَمَا تَشَٓاؤُ۫نَ اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُۜ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَل۪يماً حَك۪يماًۗ
Wama tashaoona illa anyashaa Allahu inna Allaha kanaAAaleeman hakeema
But you will not will unless Allah wills. Allah is All-Knowing, All-Wise.
- Progressive Muslims
And you cannot will, except if God wills. God is Knowledgeable, Wise.
- Shabbir Ahmed
Yet, you cannot will it unless you align your free will with the Will of Allah. (Guidance can only be achieved according to Divine Laws (4:88)). For, behold, Allah is Knower, Wise.
- Sam Gerrans
And you will not save that God wills; God is knowing and wise.
- The Monotheist Group
And you cannot will unless God wills. God is Knowledgeable, Wise.
- Edip-Layth
You cannot will, except if God wills. God is Knowledgeable, Wise.
- Aisha Bewley
But you will not will unless Allah wills. Allah is All-Knowing, All-Wise.
- Rashad Khalifa
Whatever you will is in accordance with GOD's will. GOD is Omniscient, Wise.
- Mohamed Ahmed - Samira
But you will not desire except as God wills. Verily He is all-knowing and all-wise.
- Sahih International
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
- Muhammad Asad
But you cannot will it unless God wills [to show you that way]: for, behold, God is indeed all-seeing, wise.
- Marmaduke Pickthall
Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
- Abdel Khalek Himmat
Nor can you exercise your will without Allah's accord; He has always been Alimun (Omniscient) and Hakimun (Wise)
- Bijan Moeinian
Your goal will be accomplished, if it coincides with the will of God, the Most Knowledgeable, the Most Wise.
- Al-Hilali & Khan
But you cannot will, unless Allâh wills. Verily, Allâh is Ever All-Knowing, All-Wise.
- Abdullah Yusuf Ali
But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.
- Mustafa Khattab
But you cannot will ˹to do so˺ unless Allah wills. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise.
- Taqi Usmani
And you will not so wish unless Allah so wills. Indeed Allah is All-Knowing, All-Wise.
- Abdul Haleem
But you will only wish to do so if God wills- God is all knowing, all wise-
- Arthur John Arberry
But you will not unless God wills; surely God is ever All-knowing, All-wise.
- E. Henry Palmer
But ye will not please except God please! Verily, God is knowing, wise.
- Hamid S. Aziz
But you will not, except as Allah wills, surely Allah is Knower, Wise;
- Mahmoud Ghali
And in no way can you (Literally: mankind) decide unless Allah (so) decides; surely Allah has been Ever-Knowing, Ever-Wise.
- George Sale
But ye shall not will, unless God willeth; for God is knowing, and wise.
- Syed Vickar Ahamed
But you will not except as Allah wishes; Verily, Allah is Ever All Knowing (Aleem), All Wise (Hakeem).
- Amatul Rahman Omar
And you (true believers) should wish no other way except as Allâh wishes (for you). Verily, Allâh is All-Knowing, All-Wise.
- Ali Quli Qarai
But you do not wish unless it is wished by Allah. Indeed Allah is all-knowing, all-wise.