74. Surah Al-Muddaththir, Verse 56
وَمَا يَذْكُرُونَ اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُۜ هُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
Wama yathkuroona illaan yashaa Allahu huwa ahlu attaqwawaahlu almaghfirat
But they will only pay heed if Allah wills. He is entitled to be feared and entitled to forgive.
- Progressive Muslims
And none will remember except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness.
- Shabbir Ahmed
But they will not take it to heart except in accordance with Allah's Law of Guidance. (4:88). He is the Source of security, and the Source of forgiveness and protection. (76:30), (81:29).
- Sam Gerrans
And they will not remember save that God wills; He is worthy of prudent fear and worthy to forgive.
- The Monotheist Group
And none will remember except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness.
- Edip-Layth
None will take heed except if God wills. He is the source of righteousness and the source of forgiveness.
- Aisha Bewley
But they will only pay heed if Allah wills. He is entitled to be feared and entitled to forgive.
- Rashad Khalifa
They cannot take heed against GOD's will. He is the source of righteousness; He is the source of forgiveness.
- Mohamed Ahmed - Samira
But they will not remember except as God wills: He is worthy to be feared, and He is worthy of forgiving
- Sahih International
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
- Muhammad Asad
But they [who do not believe in the life to come] will not take it to heart unless God so wills: [for] He is the Fount of all God-consciousness, and the Fount of all forgiveness.
- Marmaduke Pickthall
And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy.
- Abdel Khalek Himmat
But no wish would be fulfilled until Allah has so willed, He is Reverence personified. He is the Creator Who merits profound reverence and He is the Absolute Source of forgiveness, and to those who repent, perhaps He will relent and quit them all His debt.
- Bijan Moeinian
Only those who deserve the blessing of God will believe in it. In God alone you will find righteousness and in God alone you will find forgiveness.
- Al-Hilali & Khan
And they will not receive admonition unless Allâh wills; He (Allâh) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilâh (god) along with Him, and He is the One Who forgives (sins).
- Abdullah Yusuf Ali
But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness.
- Mustafa Khattab
But they cannot do so unless Allah wills. He ˹alone˺ is worthy to be feared and entitled to forgive.
- Taqi Usmani
And they will not take advice unless Allah so wills. He is worthy to be feared, and worthy to forgive.
- Abdul Haleem
they will only take heed if God so wishes. He is the Lord who should be heeded, the Lord of forgiveness.
- Arthur John Arberry
And they will not remember, except that God wills; He is worthy to be feared, -- worthy to forgive.
- E. Henry Palmer
but none will remember it except God please. He is most worthy of fear; and he is most worthy to forgive!
- Hamid S. Aziz
But none will remember (or heed) unless Allah wills. He is the source of fear (or righteousness) and the source of Mercy.
- Mahmoud Ghali
And in no way will they remember, except that Allah decides. He is The Source (Literally: The only Qualified One) of piety and The Source of forgiveness.
- George Sale
But they shall not be warned, unless God shall please. He is worthy to be feared; and he is inclined to forgiveness.
- Syed Vickar Ahamed
And they will not keep it in memory (mind) except as Allah wills: He is the One Who deserving the righteousness (with prayer and supplication to Him) and He is the One Who grants forgiveness (of the sins).
- Amatul Rahman Omar
But these (deniers) will not remember it unless Allâh (so) will. He alone is worthy to be taken as a shield and He alone is most worthy of granting protection.
- Ali Quli Qarai
And they will not remember unless Allah wishes. He is worthy of [your] being wary [of Him] and He is worthy to forgive.