74. Surah Al-Muddaththir, Verse 37
لِمَنْ شَٓاءَ مِنْكُمْ اَنْ يَتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۜ
Liman shaa minkum an yataqaddama awyataakhkhar
for any of you who want to go forward or hang back.
- Progressive Muslims
For any among you who wishes to advance or regress.
- Shabbir Ahmed
To everyone of you, whether he chooses to advance or to lag behind.
- Sam Gerrans
To him who wills among you to advance or to tarry.)
- The Monotheist Group
For any among you who wishes to advance or regress.
- Edip-Layth
For any among you who wishes to progress or regress.
- Aisha Bewley
for any of you who want to go forward or hang back.
- Rashad Khalifa
For those among you who wish to advance, or regress.
- Mohamed Ahmed - Samira
Whoever of you desires to progress or lag behind.
- Sahih International
To whoever wills among you to proceed or stay behind.
- Muhammad Asad
to everyone of you, whether he chooses to come forward or to hang back!
- Marmaduke Pickthall
Unto him of you who will advance or hang back.
- Abdel Khalek Himmat
So that he who wishes to proceed to the right path may still have a chance, and he who wishes to lag behind, err and stray will have been warned.
- Bijan Moeinian
To anyone among you who wishes to advance himself or stay behind.
- Al-Hilali & Khan
To any of you that chooses to go forward (by working righteous deeds), or to remain behind (by committing sins).
- Abdullah Yusuf Ali
To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-
- Mustafa Khattab
to whichever of you chooses to take the lead or lag behind.
- Taqi Usmani
to the one from among you who wishes to come forward (towards good deeds) or to go back (from them).
- Abdul Haleem
to those of you who choose to go ahead and those who lag behind.
- Arthur John Arberry
to whoever of you desires to go forward or lag behind.
- E. Henry Palmer
for him amongst you who wishes to press forward or to tarry!
- Hamid S. Aziz
To him among you who wishes to go forward or remain behind.
- Mahmoud Ghali
To whomever of you who decides to go forward or postpone (i. e., performing righteous deeds or falling into evil).
- George Sale
as well unto him among you who desireth to go forward, as unto him who chooseth to remain behind.
- Syed Vickar Ahamed
To any one of you who chooses to move forward, or to those that fall behind—
- Amatul Rahman Omar
Yet whosoever of you wants to go ahead (may do so), or whoever of you wants to lag behind (may do so, for warning avails only those who are really keen to be guided aright).
- Ali Quli Qarai
[alike] for those of you who like to advance ahead and those who would linger behind.