74. Surah Al-Muddaththir, Verse 22
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ
Thumma AAabasa wabasar
Then he frowned and glowered.
- Progressive Muslims
Then he frowned and became bad tempered.
- Shabbir Ahmed
And then he frowned and glared.
- Sam Gerrans
Then frowned and scowled,
- The Monotheist Group
Then he frowned and became bad tempered.
- Edip-Layth
Then he frowned and scowled.
- Aisha Bewley
Then he frowned and glowered.
- Rashad Khalifa
He frowned and whined.
- Mohamed Ahmed - Samira
And frowned and puckered his brow,
- Sahih International
Then he frowned and scowled;
- Muhammad Asad
and then he frowns and glares,
- Marmaduke Pickthall
Then frowned he and showed displeasure.
- Abdel Khalek Himmat
Then he ended with knitting his brows in displeasure and his look expressed disapproval,
- Bijan Moeinian
Then he frowned and winkled to show his displeasure.
- Al-Hilali & Khan
Then he frowned and he looked in a bad tempered way;
- Abdullah Yusuf Ali
Then he frowned and he scowled;
- Mustafa Khattab
then frowned and scowled,
- Taqi Usmani
then he frowned and scowled,
- Abdul Haleem
and frowned and scowled
- Arthur John Arberry
then he frowned, and scowled,
- E. Henry Palmer
then he frowned and scowled;
- Hamid S. Aziz
Then he frowned and scowled,
- Mahmoud Ghali
Thereafter he frowned, and he scowled;
- George Sale
and frowned, and put on an austere countenance:
- Syed Vickar Ahamed
Then he and frowned (in anger) and glowered (with rage);
- Amatul Rahman Omar
Then he frowned and scowled (in disdain),
- Ali Quli Qarai
then he frowned and scowled.