74. Surah Al-Muddaththir, Verse 17
سَاُرْهِقُهُ صَعُوداًۜ
Saorhiquhu saAAooda
I will force him to climb a fiery slope.
- Progressive Muslims
I will exhaust him in climbing.
- Shabbir Ahmed
I will cause him to walk an exhausting uphill climb.
- Sam Gerrans
I will burden him with a steep ascent.
- The Monotheist Group
I will exhaust him in ascending.
- Edip-Layth
I will exhaust him in climbing.
- Aisha Bewley
I will force him to climb a fiery slope.
- Rashad Khalifa
I will increasingly punish him.
- Mohamed Ahmed - Samira
I shall inflict on him hardship,
- Sahih International
I will cover him with arduous torment.
- Muhammad Asad
[and so] I shall constrain him to endure a painful uphill climb!
- Marmaduke Pickthall
On him I shall impose a fearful doom.
- Abdel Khalek Himmat
Such persons I will afflict with endless calamities and make the like unable to hold his own.
- Bijan Moeinian
Pretty soon he has to face me so that I sentence him to a terrible punishment.
- Al-Hilali & Khan
I shall oblige him to (climb a slippery mountain in the Hell-fire called As-Sa‘ûd, or) face a severe torment!
- Abdullah Yusuf Ali
Soon will I visit him with a mount of calamities!
- Mustafa Khattab
I will make his fate unbearable,
- Taqi Usmani
I will force him to climb the mountain Sa‘ūd.
- Abdul Haleem
I will inflict a spiralling torment on him.
- Arthur John Arberry
and I shall constrain him to a hard ascent.
- E. Henry Palmer
I will drive him up a hill!
- Hamid S. Aziz
Will impose on him a fearful doom.
- Mahmoud Ghali
I will soon oppress him to a (hard) mounting (in calamities).
- George Sale
I will afflict him with grievous calamities:
- Syed Vickar Ahamed
Soon will I visit him with a mountain of miseries!
- Amatul Rahman Omar
Rather I will inflict on him an increasingly overwhelming torment.
- Ali Quli Qarai
Soon I will overwhelm him with hardship.