74. Surah Al-Muddaththir, Verse 15
ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَز۪يدَۗ
Thumma yatmaAAu an azeed
Then he wants Me to add yet more!
- Progressive Muslims
Then he is greedy wanting that I give more.
- Shabbir Ahmed
But he keeps increasing in greed, desiring more and more.
- Sam Gerrans
Then hopes he that I should add more.
- The Monotheist Group
Then he is greedy, wanting that I give more.
- Edip-Layth
Then he wishes that I give more.
- Aisha Bewley
Then he wants Me to add yet more!
- Rashad Khalifa
Yet, he is greedy for more.
- Mohamed Ahmed - Samira
Yet he wants that I should give him more.
- Sahih International
Then he desires that I should add more.
- Muhammad Asad
and yet, he greedily desires that I give yet more!
- Marmaduke Pickthall
Yet he desireth that I should give more.
- Abdel Khalek Himmat
But his greed is never satisfied and he has always asked for more;
- Bijan Moeinian
Yet he dares to ask for more.
- Al-Hilali & Khan
After all that he desires that I should give more;
- Abdullah Yusuf Ali
Yet is he greedy-that I should add (yet more);-
- Mustafa Khattab
Yet he is hungry for more.
- Taqi Usmani
Still, he aspires that I should give him more.
- Abdul Haleem
yet he still hopes I will give him more.
- Arthur John Arberry
then he is eager that I should do more.
- E. Henry Palmer
Then he desires that I should increase!
- Hamid S. Aziz
And yet he desires that I should add more!
- Mahmoud Ghali
Thereafter he expects that I increase (My favors).
- George Sale
and who desireth that I will yet add other blessings unto him.
- Syed Vickar Ahamed
Yet is he greedy that I should add (more and more), —
- Amatul Rahman Omar
Yet he covets that I should give (him) more.
- Ali Quli Qarai
Still he is eager that I should give him more.