73. Surah Al-Muzzammil, Verse 4
اَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْاٰنَ تَرْت۪يلاًۜ
Aw zid AAalayhi warattili alqur-anatarteela
or a little more, and recite the Qur’an distinctly.
- Progressive Muslims
Or a little more, and arrange the Quran in its arrangement.
- Shabbir Ahmed
Or, you shall increase it whenever warranted. And convey the Qur'an in a calm distinctive manner, stage by stage.
- Sam Gerrans
Or add thou thereto) and recite thou the Qur’an distinctly.
- The Monotheist Group
Or a little more, and arrange the Qur'an in its arrangement.
- Edip-Layth
Or a little more, and enunciate the Quran thoughtfully and distinctly.
- Aisha Bewley
or a little more, and recite the Qur’an distinctly.
- Rashad Khalifa
Or a little more. And read the Quran from cover to cover.
- Mohamed Ahmed - Samira
Or a little more, and recite the Qur'an slowly and distinctly.
- Sahih International
Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation.
- Muhammad Asad
or add to it [at will]; and [during that time] recite the Qur’an calmly and distinctly, with thy mind attuned to its meaning.
- Marmaduke Pickthall
Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure,
- Abdel Khalek Himmat
or about half of it and increase the little, and recite the Quran with measured flow of words and due correlation and interdependence of parts featuring musical sound depending on systematic grouping of notes and producing a harmonious whole.
- Bijan Moeinian
…. in a low voice.
- Al-Hilali & Khan
Or a little more. And recite the Qur’ân (aloud) in a slow, (pleasant tone and) style.[1]
- Abdullah Yusuf Ali
Or a little more; and recite the Qur'an in slow, measured rhythmic tones.
- Mustafa Khattab
or a little more—and recite the Quran ˹properly˺ in a measured way.
- Taqi Usmani
or make it a little more; and recite the Qur’ān clearly with tartīl (in a distinct and measured tone).
- Abdul Haleem
or a little more; recite the Quran slowly and distinctly:
- Arthur John Arberry
or add a little), and chant the Koran very distinctly;
- E. Henry Palmer
or add thereto, and chant the Qur'an chanting.
- Hamid S. Aziz
Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited.
- Mahmoud Ghali
Or increase thereto; and recite the Qur'an (in a distinct) recitation.
- George Sale
or add thereto. And repeat the Koran with a distinct and sonorous voice:
- Syed Vickar Ahamed
Or a little more; And recite the Quran in slow, stately (and) rhythmic tones.
- Amatul Rahman Omar
Or prolong it (a little more) and keep on reciting the Qur'ân distinctly and thoughtfully well.
- Ali Quli Qarai
or add to it, and recite the Qur’ān in a measured tone.