70. Surah Al-Ma'arij, Verse 7
وَنَرٰيهُ قَر۪يباًۜ
Wanarahu qareeba
but We see it as very close.
- Progressive Muslims
And We see it as near.
- Shabbir Ahmed
But We see it near.
- Sam Gerrans
But We see it as near: —
- The Monotheist Group
And We see it as near.
- Edip-Layth
We see it as near.
- Aisha Bewley
but We see it as very close.
- Rashad Khalifa
While we see it very close.
- Mohamed Ahmed - Samira
But We see it very near.
- Sahih International
But We see it [as] near.
- Muhammad Asad
but, We see it as near!
- Marmaduke Pickthall
While we behold it nigh:
- Abdel Khalek Himmat
While We, and the believers, see it close at hand and near fulfilment.
- Bijan Moeinian
From God’s point of view, however, their punishment is much closer than what they perceive.
- Al-Hilali & Khan
But We see it (quite) near.
- Abdullah Yusuf Ali
But We see it (quite) near.
- Mustafa Khattab
but We see it as inevitable.
- Taqi Usmani
and We see it near.
- Abdul Haleem
but We know it to be close.
- Arthur John Arberry
but We see it is nigh.
- E. Henry Palmer
but we see it nigh!
- Hamid S. Aziz
And We see it nigh.
- Mahmoud Ghali
And We see it near.
- George Sale
but We see it nigh at hand.
- Syed Vickar Ahamed
But We see it (quite) near.
- Amatul Rahman Omar
But We know it to be near (at hand).
- Ali Quli Qarai
and We see it to be near.