70. Surah Al-Ma'arij, Verse 43
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعاً كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُوفِضُونَۙ
Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAankaannahum ila nusubin yoofidoon
The Day they will emerge swiftly from their graves as if rushing to rally to the flag,
- Progressive Muslims
When they will come out of the graves in a rush, as if they are racing towards a goal.
- Shabbir Ahmed
The Day they shall come forth in haste from their dead states, as if racing toward a goal post.
- Sam Gerrans
The day they will come forth from the graves in haste, as though towards an idol, running,
- The Monotheist Group
When they will come out of the graves in a rush, as if they are racing towards a goal.
- Edip-Layth
When they will come out of the graves in a rush, as if they are racing towards a goal.
- Aisha Bewley
The Day they will emerge swiftly from their graves as if rushing to rally to the flag,
- Rashad Khalifa
That is the day they come out of the graves in a hurry, as if herded to the (sacrificial) altars.
- Mohamed Ahmed - Samira
The day when they will come out of their graves in all haste as though rushing to their altars,
- Sahih International
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.
- Muhammad Asad
the Day when they shall come forth in haste from their graves, as if racing towards a goal-post,
- Marmaduke Pickthall
The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,
- Abdel Khalek Himmat
the Day when they shall rush out of their graves as if contesting a race toward a specific goal,
- Bijan Moeinian
The Day that they will come out of their grave in such a hurry as though they are in a race to be the first to reach the shrine of their gods.
- Al-Hilali & Khan
The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,
- Abdullah Yusuf Ali
The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-
- Mustafa Khattab
the Day they will come forth from the graves swiftly, as if racing to an idol ˹for a blessing˺,[1]
- Taqi Usmani
the Day they will come out of the graves quickly, as if they were rushing toward idols,
- Abdul Haleem
the Day they will rush out of their graves as if rallying to a flag,
- Arthur John Arberry
the day they shall come forth from the tombs hastily, as if they were hurrying unto a waymark,
- E. Henry Palmer
the day when they shall come forth in haste from the graves, as though they flock to a standard!
- Hamid S. Aziz
The Day on which they shall come forth from their graves in haste, as if they were racing to a goal,
- Mahmoud Ghali
The Day they will go out of the graves swiftly, as if they were rushing to a standard,
- George Sale
the day whereon they shall come forth hastily from their graves, as though they were troops hastening to their standard:
- Syed Vickar Ahamed
The Day when they will come out of from their graves in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them)—
- Amatul Rahman Omar
The day when they (having risen to life) will come out hastily from their graves as though they were racing to a target (which they must meet).
- Ali Quli Qarai
the day when they emerge from the graves, hastening, as if racing toward a target,