7. Surah Al-A'raf, Verse 182
وَالَّذ۪ينَ كَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَۚ
Wallatheena kaththaboobi-ayatina sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoon
But as for those who deny Our Signs, We will lead them, step by step, into destruction from where they do not know.
- Progressive Muslims
As for those who deny Our revelations, We will entice them from where they do not know.
- Shabbir Ahmed
And those who deny Our Revelations, Our Law of Requital leads them in stages to the miserable destination they have no idea of.
- Sam Gerrans
And those who deny Our proofs: We will deal with them by degrees whence they know not.
- The Monotheist Group
As for those who deny Our revelations, We will entice them from where they do not know.
- Edip-Layth
As for those who deny Our signs, We will gradually lead them from where they do not know.
- Aisha Bewley
But as for those who deny Our Signs, We will lead them, step by step, into destruction from where they do not know.
- Rashad Khalifa
As for those who reject our revelations, we lead them on without them ever realizing it.
- Mohamed Ahmed - Samira
We shall punish those who deny Our revelations slowly in a way that they will not know.
- Sahih International
But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.
- Muhammad Asad
But as for those who are bent on giving the lie to Our messages-We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it came about:
- Marmaduke Pickthall
And those who deny Our revelations - step by step We lead them on from whence they know not.
- Abdel Khalek Himmat
And those who denied Our revelations and signs betokening Omnipotence and Authority, shall cast themselves headlong to Hell. We shall give them plenty of rope to allow them free scope, so that unawares to themselves, they shall commit themselves to evil.
- Bijan Moeinian
As for those who disregard My Revelations, I will gradually lead them to ruin in such a way that they do not feel it at all.
- Al-Hilali & Khan
Those who reject Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not.
- Abdullah Yusuf Ali
Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment, in ways they perceive not;
- Mustafa Khattab
As for those who deny Our signs, We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.
- Taqi Usmani
As for those who reject Our signs, We will lead them gradually (towards their punishment) in a way that they do not know.
- Abdul Haleem
But We lead on those who reject Our messages, step by step, without them realizing it:
- Arthur John Arberry
And those who cry lies to Our signs We will draw them on little by little whence they know not;
- E. Henry Palmer
but they who say our signs are lies, we will bring them down by degrees from whence they know not.
- Hamid S. Aziz
But they who deny Our revelations We will bring them down by degrees from whence they know not.
- Mahmoud Ghali
And the ones who have cried lies to Our signs, We will soon gradually draw them (to punishment) from where they do not know. .
- George Sale
And those who reject Our Signs, We will draw them towards destruction step by step in a manner which they do not know.
- Syed Vickar Ahamed
For those who reject Our Signs, We shall slowly come down with punishment, in ways that they are not (even) aware;
- Amatul Rahman Omar
And (as for) those who cry lies to Our Messages We shall lead them (to destruction) step by step, in a manner unknown to them.
- Ali Quli Qarai
As for those who deny Our signs, We will draw them imperceptibly [into ruin], whence they do not know.