7. Surah Al-A'raf, Verse 112
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَل۪يمٍ
Ya/tooka bikulli sahirin AAaleem
to bring you all the skilled magicians. ’
- Progressive Muslims
"They will come to you with every knowledgeable magician. "
- Shabbir Ahmed
To bring all master debaters to your court. "
- Sam Gerrans
“To bring to thee every learned sorcerer.”
- The Monotheist Group
"They will come to you with every knowledgeable magician."
- Edip-Layth
"They will come to you with every knowledgeable magician."
- Aisha Bewley
to bring you all the skilled magicians. ’
- Rashad Khalifa
"Let them summon every experienced magician."
- Mohamed Ahmed - Samira
"To bring all the wise magicians to you. "
- Sahih International
Who will bring you every learned magician. "
- Muhammad Asad
who shall bring before thee every sorcerer of great knowledge. "
- Marmaduke Pickthall
To bring each knowing wizard unto thee.
- Abdel Khalek Himmat
"And they bring back those among them who are skilled in the art of necromancy".
- Bijan Moeinian
while you summon every great magician [to reveal his tricks and/or cancel his magic. "
- Al-Hilali & Khan
"That they bring up to you all well-versed sorcerers."
- Abdullah Yusuf Ali
And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
- Mustafa Khattab
to bring you every clever magician."
- Taqi Usmani
and bring to you every expert sorcerer (who could defeat him)."
- Abdul Haleem
to summon every learned sorcerer to you.’
- Arthur John Arberry
to bring thee every cunning sorcerer. '
- E. Henry Palmer
and bring you every knowing magician. '
- Hamid S. Aziz
To bring unto you every knowing (expert) magician. "
- Mahmoud Ghali
(And) they will come up to you with every knowledgeable sorcerer. "
- George Sale
Who should bring to thee every skillful sorcerer. '
- Syed Vickar Ahamed
"And bring up to you all (our very) good magicians. "
- Amatul Rahman Omar
`Who would (collect and) bring to you every skilled sorcerer. '
- Ali Quli Qarai
to bring you every expert magician. ’