7. Surah Al-A'raf, Verse 110
يُر۪يدُ اَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ اَرْضِكُمْۚ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Yureedu an yukhrijakum min ardikumfamatha ta/muroon
who desires to expel you from your land, so what do you recommend?’
- Progressive Muslims
"He wishes to drive you out of your land; what is your command"
- Shabbir Ahmed
It appears to us that Moses, after gaining some following, plans to throw you out of your land. " Said Pharaoh, "Now, what do you advise?"
- Sam Gerrans
“Who would turn you out of your land; so what do you command?”
- The Monotheist Group
"He wishes to drive you out of your land; what is your command?"
- Edip-Layth
"He wishes to drive you out of your land; what do you recommend?"
- Aisha Bewley
who desires to expel you from your land, so what do you recommend?’
- Rashad Khalifa
"He wants to take you out of your land; what do you recommend?"
- Mohamed Ahmed - Samira
"He wishes to drive you away from the land. So what do you advise?"
- Sahih International
Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
- Muhammad Asad
who wants to drive you out of your land! " [Said Pharaoh:] "What, then, do you advise?"
- Marmaduke Pickthall
Who would expel you from your land. Now what do ye advise?
- Abdel Khalek Himmat
"He means", they added, to oust you people of your land and drive you away. "Therefore what course of action do you suggest we should take in the face of this problem?".
- Bijan Moeinian
"His main intention is [to change your "Egyptian way of life" and] to kick you out of your land from you [as your land without free slave to produce for you worth nothing. ]" Now what do you want to do about it?
- Al-Hilali & Khan
"He wants to get you out of your land, so what do you advise?"
- Abdullah Yusuf Ali
"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"
- Mustafa Khattab
who seeks to drive you from your land." ˹So Pharaoh asked,˺ "What do you propose?”
- Taqi Usmani
He wants to expel you from your land. So, what do you suggest?"
- Abdul Haleem
He means to drive you out of your land!’ Pharaoh said, ‘What do you suggest?’
- Arthur John Arberry
who desires to expel you from your land; what do you command?'
- E. Henry Palmer
he desires to turn you out of your land; - what is it then ye bid?'
- Hamid S. Aziz
He desires to turn you out of your land. What is it, then, your advise?
- Mahmoud Ghali
Who would (like to) drive you out of your land; so, what (is it that) you command?"
- George Sale
He desires to turn you out from your land. Now what do you advise?'
- Syed Vickar Ahamed
"His plan is to get you out of your land: So then what do you advise?"
- Amatul Rahman Omar
`Who desires to turn you out from your land, now what do you advise?'
- Ali Quli Qarai
he seeks to expel you from your land. ’ ‘So what do you advise?’