7. Surah Al-A'raf, Verse 109
قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسَاحِرٌ عَل۪يمٌۙ
Qala almalao min qawmi firAAawnainna hatha lasahirun AAaleem
The ruling circle of Pharaoh’s people said, ‘This is certainly a skilled magician
- Progressive Muslims
The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"
- Shabbir Ahmed
The chiefs of Pharaoh's nation said, "This is some knowing wizard!
- Sam Gerrans
Said the eminent ones of the people of Pharaoh: “This is a learned sorcerer
- The Monotheist Group
The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"
- Edip-Layth
The commanders among the people of Pharaoh said, "This is a knowledgeable magician!"
- Aisha Bewley
The ruling circle of Pharaoh’s people said, ‘This is certainly a skilled magician
- Rashad Khalifa
The leaders among Pharaoh's people said, "This is no more than a clever magician.
- Mohamed Ahmed - Samira
The nobles of Pharaoh said: "He surely is a clever magician.
- Sahih International
Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician
- Muhammad Asad
The great ones among Pharaoh's people said: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge,
- Marmaduke Pickthall
The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,
- Abdel Khalek Himmat
But then, said those among his people in whose hearts reigned vice and falsehood: "this man is indeed a necromancer skilled in magic, and the works of the Devil are being made manifest in him".
- Bijan Moeinian
The chief officers of the Pharaoh said: "This man is indeed the most knowledgeable magician. "
- Al-Hilali & Khan
The chiefs of the people of Fir‘aun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer;
- Abdullah Yusuf Ali
Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed.
- Mustafa Khattab
The chiefs of Pharaoh’s people said, "He is indeed a skilled magician,
- Taqi Usmani
The chiefs of the people of Pharaoh said, "This man is certainly a sorcerer of great knowledge.
- Abdul Haleem
The leaders among Pharaoh’s people said, ‘This man is a learned sorcerer!
- Arthur John Arberry
Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcerer
- E. Henry Palmer
Said the chiefs of Pharaoh's people, 'Verily, this is surely a knowing magician;
- Hamid S. Aziz
Said the chiefs of Pharaoh's people, "Verily, this is surely a knowing (expert) magician;
- Mahmoud Ghali
The chiefs of Firaawn's (pharaoh's) people said, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer.
- George Sale
The chiefs of Pharaoh's people said, 'This is most surely a skillful sorcerer;
- Syed Vickar Ahamed
Said the Chiefs of the people of Firon (Pharaoh): "This is truly a (very) well-versed magician.
- Amatul Rahman Omar
The chiefs of Pharaoh's people said (to each other), `This (fellow here) is most surely a skilled sorcerer,
- Ali Quli Qarai
The elite of Pharaoh’s people said, ‘This is indeed an expert magician;