7. Surah Al-A'raf, Verse 108
وَنَزَعَ يَدَهُ فَاِذَا هِيَ بَيْضَٓاءُ لِلنَّاظِر۪ينَ۟
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolinnathireen
And he drew out his hand and there it was, pure white to those who looked.
- Progressive Muslims
And he drew out his hand, and it became pure white for the onlookers.
- Shabbir Ahmed
The strength of his conviction shone bright to those present (20:17-21).
- Sam Gerrans
And he drew forth his hand — and then was it white for the beholders!
- The Monotheist Group
And he drew out his hand, and it became pure white for the onlookers.
- Edip-Layth
He drew out his hand, and it became pure white for the spectators.
- Aisha Bewley
And he drew out his hand and there it was, pure white to those who looked.
- Rashad Khalifa
He took out his hand, and it was white to the beholders.
- Mohamed Ahmed - Samira
And he drew forth his hand, and behold, it looked white to those who beheld it.
- Sahih International
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
- Muhammad Asad
and he drew forth his hand, and lo! it appeared [shining] white to the beholders.
- Marmaduke Pickthall
And he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for the beholders.
- Abdel Khalek Himmat
And he drew his hand from the folds of his garment and there it was instantaneously transfigured in a radiance of white divine light.
- Bijan Moeinian
Then Moses took his hand out of his pocket and it started to radiate a white light.
- Al-Hilali & Khan
And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders.
- Abdullah Yusuf Ali
And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
- Mustafa Khattab
Then he drew his hand ˹out of his collar˺ and it was ˹shining˺ white for all to see.
- Taqi Usmani
and he drew out his hand, and it was luminous for the onlookers.
- Abdul Haleem
and then he pulled out his hand and- lo and behold!- it was white for all to see.
- Arthur John Arberry
And he drew forth his hand, and lo, it was white to the beholders.
- E. Henry Palmer
and he drew out his hand, and lo! it was white to the beholders.
- Hamid S. Aziz
And he drew out his hand, and lo! It was white to the beholders.
- Mahmoud Ghali
And he drew out his hand, and only then was it white to the on-lookers.
- George Sale
And he drew forth his hand, and lo! it appeared white to the beholders.
- Syed Vickar Ahamed
And, he drew out his hand, and look! It was white (lit up) to all those seeing!
- Amatul Rahman Omar
And he drew forth his hand then lo! it was shining white (-blemishless) for the beholders.
- Ali Quli Qarai
Then he drew out his hand, and behold, it was white to the onlookers.