69. Surah Al-Haqqah, Verse 8
فَهَلْ تَرٰى لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ
Fahal tara lahum min baqiya
Do you see any remnant of them left?
- Progressive Muslims
Do you see any remnants of them
- Shabbir Ahmed
Now, can you see any remnants of them?
- Sam Gerrans
Then seest thou of them any remnant?
- The Monotheist Group
Do you see any legacy for them?
- Edip-Layth
Do you see any legacy for them?
- Aisha Bewley
Do you see any remnant of them left?
- Rashad Khalifa
Can you find any trace of them?
- Mohamed Ahmed - Samira
Do you see any trace of them?
- Sahih International
Then do you see of them any remains?
- Muhammad Asad
and dost thou now see any remnant of them?
- Marmaduke Pickthall
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
- Abdel Khalek Himmat
And now do you see any of them who had outlasted or remained a survivor?
- Bijan Moeinian
Do you see any of them around?
- Al-Hilali & Khan
Do you see any remnants of them?
- Abdullah Yusuf Ali
Then seest thou any of them left surviving?
- Mustafa Khattab
Do you see any of them left alive?
- Taqi Usmani
Now, do you see any remnant of them?
- Abdul Haleem
Can you see any trace of them now?
- Arthur John Arberry
Now dost thou see any remnant of them?
- E. Henry Palmer
Thou mightest see the people therein prostrate as though they were palm stumps thrown down, and canst thou see any of them left?
- Hamid S. Aziz
Do you then see any of them remaining?
- Mahmoud Ghali
So do you see any remnant of them?
- George Sale
and couldest thou have seen any of them remaining?
- Syed Vickar Ahamed
Then do you see any of them left (still) living?
- Amatul Rahman Omar
Now (when they are dead and gone) do you see any of their remnants?
- Ali Quli Qarai
So do you see any trace of them?