69. Surah Al-Haqqah, Verse 50
وَاِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْـكَافِر۪ينَ
Wa-innahu lahasratun AAala alkafireen
It is a cause of great distress to those who are kafir.
- Progressive Muslims
And that it is a distress for the rejecters.
- Shabbir Ahmed
And behold, this denial will become a source of regret for the rejecters.
- Sam Gerrans
And it will be a sorrow to the false claimers of guidance;
- The Monotheist Group
And that it is a distress for the rejecters.
- Edip-Layth
That it is a distress for the ingrates.
- Aisha Bewley
It is a cause of great distress to those who are kafir.
- Rashad Khalifa
It is but sorrow for the disbelievers.
- Mohamed Ahmed - Samira
It is surely the nemesis of unbelievers.
- Sahih International
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.
- Muhammad Asad
yet, behold, this [rejection] will indeed become a source of bitter regret for all who deny the truth [of God's revelation] –
- Marmaduke Pickthall
And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.
- Abdel Khalek Himmat
And that it has distressed the minds of those who refuse to acknowledge Allah and are satisfied with the age of discord;
- Bijan Moeinian
What a pity for those who do not believe in divine origin of Qur’an.
- Al-Hilali & Khan
And indeed it (this Qur’ân) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).[1]
- Abdullah Yusuf Ali
But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
- Mustafa Khattab
and it will surely be a source of regret for the disbelievers.
- Taqi Usmani
And surely, it is a cause of remorse for the disbelievers.
- Abdul Haleem
this will be a source of bitter regret for the disbelievers-
- Arthur John Arberry
Surely it is a sorrow to the unbelievers;
- E. Henry Palmer
and, verily, it is a source of sighing to the misbelievers;
- Hamid S. Aziz
And verily, it is a source of great grief to the unbelievers.
- Mahmoud Ghali
And surely it is indeed a (source of) regret to the disbelievers.
- George Sale
But it shall surely be an occasion of grievous sighing unto the infidels;
- Syed Vickar Ahamed
But truly, it (the Reminder, this Quran) is a cause of sorrow for the unbelievers.
- Amatul Rahman Omar
Verily, this will be a (source of) regret for the disbelievers.
- Ali Quli Qarai
And indeed it will be a [matter of] regret for the faithless.