69. Surah Al-Haqqah, Verse 37
لَا يَأْكُلُهُٓ اِلَّا الْخَاطِؤُ۫نَ۟
La ya/kuluhu illa alkhati-oon
which no one will eat except those who were in error. ’
- Progressive Muslims
Food for the sinners.
- Shabbir Ahmed
Which none eat but those who faulted through life.
- Sam Gerrans
That none eat save the offenders.
- The Monotheist Group
Food for the wrongdoers.
- Edip-Layth
Food for the sinners.
- Aisha Bewley
which no one will eat except those who were in error. ’
- Rashad Khalifa
Food for the sinners.
- Mohamed Ahmed - Samira
Which none but the hellish eat. "
- Sahih International
None will eat it except the sinners.
- Muhammad Asad
which none but the sinners eat!"
- Marmaduke Pickthall
Which none but sinners eat.
- Abdel Khalek Himmat
Which no one consumes but the wicked who are destined to make their abode in Hell.
- Bijan Moeinian
Yes that is what the sinners eat: leftover liquid of washing the wounds.
- Al-Hilali & Khan
None will eat it except the Khâti’ûn (sinners, disbelievers, polytheists).
- Abdullah Yusuf Ali
"Which none do eat but those in sin."
- Mustafa Khattab
which none will eat except the evildoers."
- Taqi Usmani
which is eaten by none but the sinners.
- Abdul Haleem
that only sinners eat.’
- Arthur John Arberry
that none excepting the sinners eat. '
- E. Henry Palmer
which none save sinners shall eat!'
- Hamid S. Aziz
"Which none but the wrongdoers eat. "
- Mahmoud Ghali
(That) none except the sinners eat. "
- George Sale
which none shall eat but the sinners.
- Syed Vickar Ahamed
"Which none do eat except those who have sinned. "
- Amatul Rahman Omar
`Which none but the wrongdoers shall take. '
- Ali Quli Qarai
which no one shall eat except the iniquitous. ’