68. Surah Al-Qalam, Verse 41
اَمْ لَهُمْ شُرَكَٓاءُۚۛ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَٓائِهِمْ اِنْ كَانُوا صَادِق۪ينَ
Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeen
Or do they have Divine partners? Then let them produce their partners if they are telling the truth!
- Progressive Muslims
Or do they have partners Then let them bring their partners, if they are truthful.
- Shabbir Ahmed
Do they have 'partners'? Then let them bring their 'partners' if they are truthful.
- Sam Gerrans
If they have partners: then let them bring their partners, if they be truthful.
- The Monotheist Group
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they are truthful.
- Edip-Layth
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they are truthful.
- Aisha Bewley
Or do they have Divine partners? Then let them produce their partners if they are telling the truth!
- Rashad Khalifa
Do they have idols? Let their idols help them, if they are truthful.
- Mohamed Ahmed - Samira
Or have they any partners? Let them bring their partners then, if what they say is true.
- Sahih International
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
- Muhammad Asad
Or have they, perchance, anys ages to support their views? Well, then, if they are sincere in this their claim, let them produce those supporters of theirs
- Marmaduke Pickthall
Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful
- Abdel Khalek Himmat
Or do they have deities sharing with Allah His divine nature that they incorporate with Him? If so, ask them to bring them over if they are declaring the truth.
- Bijan Moeinian
Which one among those whom you worship beside your Lord (idol, woman, children, boss, money, etc. ) will help you in the Day of Judgment?
- Al-Hilali & Khan
Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful!
- Abdullah Yusuf Ali
Or have they some " Partners " (in Godhead)? Then let them produce Their “ partners ”, If they are truthful !
- Mustafa Khattab
Or do they have associate-gods ˹supporting this claim˺? Then let them bring forth their associate-gods, if what they say is true.
- Taqi Usmani
Or do they have associate-gods (who have guaranteed safety for them)? Then, let them bring their associate-gods, if they are true.
- Abdul Haleem
Do they have ‘partners’ [besides God]? Let them produce their ‘partners’, if what they say is true.
- Arthur John Arberry
Or do they have associates? Then let them bring their associates, if they speak truly.
- E. Henry Palmer
Or have they partners, then let them bring their partners if they do speak the truth?
- Hamid S. Aziz
Or have they associates (in the Godhead); then let them produce them if they are truthful.
- Mahmoud Ghali
Or even do they have associates (with Allah)? Then let them come up with their associates, in case they are sincere.
- George Sale
Or have they companions who will vouch for them? Let them produce their companions, therefore, if they speak truth.
- Syed Vickar Ahamed
Or have they some (false) ‘partners’ (in godhead referring the Nasrani’s idle notion of trinity)? Then let them produce their ‘partners’, if they are truthful!
- Amatul Rahman Omar
Or have they any associate-gods (to vouch for it)? If so, (then) let them bring their associate-gods, if they are truthful.
- Ali Quli Qarai
Do they have any partners [they ascribe to Allah]? Then let them produce their partners, if they are truthful.