67. Surah Al-Mulk, Verse 11
فَاعْتَرَفُوا بِذَنْبِهِمْۚ فَسُحْقاً لِاَصْحَابِ السَّع۪يرِ
FaAAtarafoo bithanbihim fasuhqanli-as-habi assaAAeer
Then they will acknowledge their wrong actions. Away with the Companions of the Blaze!
- Progressive Muslims
Thus, they confessed their sins. So away with the dwellers of the blazing Fire.
- Shabbir Ahmed
They will acknowledge that they did trail behind in humanity. Thus, far removed are the dwellers of the Flames from Divine Grace.
- Sam Gerrans
And they will confess their transgression: — “So away with the companions of the Inferno!”
- The Monotheist Group
Thus, they confessed their sins. So away with the dwellers of the blazing Fire.
- Edip-Layth
Thus, they confessed their sins. So away with the dwellers of the blazing fire.
- Aisha Bewley
Then they will acknowledge their wrong actions. Away with the Companions of the Blaze!
- Rashad Khalifa
Thus, they confessed their sins. Woe to the dwellers of Hell.
- Mohamed Ahmed - Samira
So will they confess their guilt. Deprived (of all joys) will be the inmates of Hell.
- Sahih International
And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.
- Muhammad Asad
Thus will they come to realize their sins: but [by that time, ] remote will have become all good from those who are destined for the blazing flame.
- Marmaduke Pickthall
So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
- Abdel Khalek Himmat
They will admit the truth of what is charged and so, away with the companions in sin, destined to the blazes of Hell.
- Bijan Moeinian
So they will acknowledge their sins, but it will be too late to ask for God’s forgiveness.
- Al-Hilali & Khan
Then they will confess their sin. So, away with the dwellers of the blazing Fire!
- Abdullah Yusuf Ali
They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
- Mustafa Khattab
And so they will confess their sins. So away with the residents of the Blaze!
- Taqi Usmani
Thus they will confess their sin. So, away with the people of the Hell!
- Abdul Haleem
they will confess their sins. Away with the inhabitants of the blazing fire!
- Arthur John Arberry
So they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!
- E. Henry Palmer
And they will confess their sins; but 'Avaunt to the fellows of the blaze!'
- Hamid S. Aziz
So they shall acknowledge their sins, but far will be forgiveness from the inmates of the Blazing Fire.
- Mahmoud Ghali
So they confess their guilty (deeds); then far off with the companions (i. e., inhabitants) of the Blaze!
- George Sale
And they shall confess their sins; but far be the inhabitants of burning fire from obtaining mercy!
- Syed Vickar Ahamed
Then they will confess their sins: (But forgiveness will be far), so away with the dwellers of the blazing Fire!
- Amatul Rahman Omar
They will thus confess to their sins (when confession will be of no use). The inmates of the blazing Fire are far removed (from God's mercy).
- Ali Quli Qarai
Thus they will admit their sin. So away with the inmates of the Blaze!