6. Surah Al-An'am, Verse 87
وَمِنْ اٰبَٓائِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَاِخْوَانِهِمْۚ وَاجْتَبَيْنَاهُمْ وَهَدَيْنَاهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍ
Wamin aba-ihim wathurriyyatihimwa-ikhwanihim wajtabaynahum wahadaynahumila siratin mustaqeem
And some of their forebears, descendants and brothers; We chose them and guided them to a straight path.
- Progressive Muslims
And from their fathers and their progeny and their brothers We have also chosen; and We guided them to a straight path.
- Shabbir Ahmed
And We gave distinction to some of their ancestors, children and siblings and guided them to the Straight Path.
- Sam Gerrans
And some of their fathers and their progeny and their brethren; and We chose them and guided them to a straight path:
- The Monotheist Group
And from their fathers and their progeny and their brothers We have also chosen; and We guided them to a straight path.
- Edip-Layth
From their fathers and their progeny and their brothers We have also chosen; and We guided them to a straight path.
- Aisha Bewley
And some of their forebears, descendants and brothers; We chose them and guided them to a straight path.
- Rashad Khalifa
From among their ancestors, their descendants, and their siblings, we chose many, and we guided them in a straight path.
- Mohamed Ahmed - Samira
As We did some of their fathers and progeny and brethren, and chose them, and showed them the right path.
- Sahih International
And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.
- Muhammad Asad
and [We exalted likewise] some of their forefathers and-their offspring and their brethren: We elected them [all], and guided them onto a straight way.
- Marmaduke Pickthall
With some of their forefathers and their offspring and their brethren; and We chose them and guided them unto a straight path.
- Abdel Khalek Himmat
And of their forefathers, posterity and brethren did We choose some whom We guided into all truth and We led the way.
- Bijan Moeinian
There were many other [righteous ones] among the ancestors, descendants and the siblings of the above mentioned [prophets] whom I chose [and deserved] to be guided and put on the straight path.
- Al-Hilali & Khan
And also some of their fathers and their progeny and their brethren, We chose them, and We guided them to the Straight Path.
- Abdullah Yusuf Ali
(To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose them, and we guided them to a straight way.
- Mustafa Khattab
And ˹We favoured˺ some of their forefathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them to the Straight Path.
- Taqi Usmani
We guided many among their fathers and their children and their brothers, and We chose them and led them on to the straight path.
- Abdul Haleem
and also some of their forefathers, their offspring, and their brothers: We chose them and guided them on a straight path.
- Arthur John Arberry
and of their fathers, and of their seed, and of their brethren; and We elected them, and We guided them to a straight path.
- E. Henry Palmer
and of their fathers and their seed and brethren; we have chosen them and guided them into a right way.
- Hamid S. Aziz
With some of their forefathers and their offsprings and their brethren; We have chosen them and guided them into the Straight Way.
- Mahmoud Ghali
And of their fathers, and of their off springs, and of their brethren; and We selected them, and We guided them to a straight Path.
- George Sale
And We exalted some of their fathers and their children and their brethren, and We chose them and We guided them in the straight path.
- Syed Vickar Ahamed
(To them) and to their fathers, and the descendants and brothers: We chose them, and We guided them to the Straight Path.
- Amatul Rahman Omar
And (We exalted men) from among their fathers and their descendants and their brethren. We chose them and We guided them along the exact right path.
- Ali Quli Qarai
and from among their fathers, their descendants and brethren —We chose them and guided them to a straight path.