6. Surah Al-An'am, Verse 3
وَهُوَ اللّٰهُ فِي السَّمٰوَاتِ وَفِي الْاَرْضِۜ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
Wahuwa Allahu fee assamawatiwafee al-ardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum wayaAAlamu mataksiboon
He is Allah in the heavens and in the earth. He knows what you keep secret and what you make public and He knows what you earn.
- Progressive Muslims
And He is God in the heavens and the Earth. He knows your secrets and what you reveal; and He knows what you earn.
- Shabbir Ahmed
He is Allah in the heavens and in the earth. He knows all that you keep secret as well as all that you do openly.
- Sam Gerrans
And He is God in the heavens and in the earth; He knows your inward and your outward; and He knows what you earn.
- The Monotheist Group
And He is God in the heavens and the earth. He knows your secrets and what you reveal; and He knows what you earn.
- Edip-Layth
He is God in the heavens and the earth. He knows your secrets and what you reveal; and He knows what you earn.
- Aisha Bewley
He is Allah in the heavens and in the earth. He knows what you keep secret and what you make public and He knows what you earn.
- Rashad Khalifa
He is the one GOD in the heavens and the earth. He knows your secrets and your declarations, and He knows everything you earn.
- Mohamed Ahmed - Samira
He is God in the heavens and the earth. He knows what you hide and bring out into the open, and knows what you earn (of good and evil).
- Sahih International
And He is Allah, [the only deity] in the heavens and the earth. He knows your secret and what you make public, and He knows that which you earn.
- Muhammad Asad
although He is God in the heavens and on earth, knowing all that you keep secret as well as all that you do openly, and knowing what you deserve.
- Marmaduke Pickthall
He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your secret and your utterance, and He knoweth what ye earn.
- Abdel Khalek Himmat
And He is Allah in the heavens and on earth, Who alone has the rightful claim to reverence and veneration featured in the act of worship and in displaying the appropriate acts and rites. He is 'Alimun (Omniscient) of all that you converse secretly or whisper under your breath and of what you suggest, secretly to the mind, of all that your breasts store of thoughts and feelings and of all that you utter. Furthermore, He is 'Alimun of all that you earn of qualities, actions and deeds.
- Bijan Moeinian
He is the only One Who is present in the heavens and the earth and has knowledge over what you do privately and in publicly and what you are earning in account of your actions.
- Al-Hilali & Khan
And He is Allâh (to be worshipped Alone) in the heavens and on the earth; He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn (good or bad). (See V.43:84)
- Abdullah Yusuf Ali
And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide, and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your deeds).
- Mustafa Khattab
He is the Only True God in the heavens and the earth. He knows whatever you conceal and whatever you reveal, and knows whatever you do.
- Taqi Usmani
He is the true God in the heavens and the earth. He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn.
- Abdul Haleem
He is God in the heavens and on earth, He knows your secrets and what you reveal, and He knows what you do;
- Arthur John Arberry
He is God in the heavens and the earth; He knows your secrets, and what you publish, and He knows what you are earning.
- E. Henry Palmer
He is God in the heavens and the earth. He knows your secret conduct and your plain, and He knows what ye earn.
- Hamid S. Aziz
He is Allah in the heavens and the earth. He knows your secret (or hidden) conduct and your public (or manifest) ones, and He knows what you earn.
- Mahmoud Ghali
And He is Allah in the heavens and in the earth. He knows your secret and your speaking aloud and He knows whatever you are earning.
- George Sale
And He is Allah, the Allah, both in the heavens and in the earth. He knows what you disclose and your secrets. And He knows what you earn.
- Syed Vickar Ahamed
And He is Allah in the heavens and on earth. He knows, what you conceal, and what you reveal, and He knows (what) you earn (for your deeds).
- Amatul Rahman Omar
And He is Allâh Who alone (exercises every authority) in the heavens and in the earth. He knows you inside and outside, and He knows what you accomplish (by way of your deeds, good or bad).
- Ali Quli Qarai
He is Allah in the heavens and on the earth: He knows your secret and your overt [matters], and He knows what you earn.