56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 79
لَا يَمَسُّهُٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُونَۜ
La yamassuhu illa almutahharoon
No one may touch it except the purified.
- Progressive Muslims
None can grasp it except those pure.
- Shabbir Ahmed
The Book which none but the pure of mind can touch. (Those who approach the Qur'an with minds contaminated with preconceived notions and extrinsic material, will never understand it).
- Sam Gerrans
— None will touch it save those purified—
- The Monotheist Group
None can grasp it except those purified.
- Edip-Layth
None can grasp it except those pure.
- Aisha Bewley
No one may touch it except the purified.
- Rashad Khalifa
None can grasp it except the sincere.,
- Mohamed Ahmed - Samira
Only they can reach it who are clean (of mind).
- Sahih International
None touch it except the purified.
- Muhammad Asad
which none but the pure [of heart] can touch:
- Marmaduke Pickthall
Which none toucheth save the purified,
- Abdel Khalek Himmat
A Quran that is not to be touched or taken in the hands which are not free from dirt or filth or not free from ceremonial or sanitary defilement, nor in the hands of anyone who has had sexual congress until he or she has bathed.
- Bijan Moeinian
Only purified ones may touch (grasp) it except the purified ones.
- Al-Hilali & Khan
Which (that Book with Allâh) none can touch but the purified (i.e. the angels).
- Abdullah Yusuf Ali
Which none shall touch but those who are clean:
- Mustafa Khattab
touched by none except the purified ˹angels˺.[1]
- Taqi Usmani
that is not touched except by the purified ones (the angels).
- Abdul Haleem
that only the purified can touch,
- Arthur John Arberry
none but the purified shall touch,
- E. Henry Palmer
Let none touch it but the purified!
- Hamid S. Aziz
None shall touch it save the purified ones.
- Mahmoud Ghali
Which none shall touch except the purified,
- George Sale
except those who are clean.
- Syed Vickar Ahamed
Which none shall touch except those who are clean:
- Amatul Rahman Omar
No one can achieve true insight into it except those who are purified (by leading righteous lives).
- Ali Quli Qarai
—no one touches it except the pure ones—