56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 66
اِنَّا لَمُغْرَمُونَۙ
Inna lamughramoon
‘We are ruined,
- Progressive Muslims
"We are lost. "
- Shabbir Ahmed
"Behold, we are now under debt.
- Sam Gerrans
“We are debt-laden!
- The Monotheist Group
"We are lost."
- Edip-Layth
"We are lost."
- Aisha Bewley
‘We are ruined,
- Rashad Khalifa
"We lost.
- Mohamed Ahmed - Samira
(And say:) "We have fallen into debt;
- Sahih International
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
- Muhammad Asad
"Verily, we are ruined!
- Marmaduke Pickthall
Lo! we are laden with debt!
- Abdel Khalek Himmat
But it is We on whom the burden is laid,
- Bijan Moeinian
"We lost. "
- Al-Hilali & Khan
(Saying): "We are indeed Mughramûn (i.e. ruined or have lost the money without any profit, or are punished by the loss of all that we spend for cultivation)! (Tafsir Al-Qurtubî)
- Abdullah Yusuf Ali
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):
- Mustafa Khattab
"We have truly suffered a ˹great˺ loss.
- Taqi Usmani
(and saying,) "We are laden with debt,
- Abdul Haleem
‘We are burdened with debt;
- Arthur John Arberry
'We are debt-loaded;
- E. Henry Palmer
'Verily, we have got into debt
- Hamid S. Aziz
"Surely we are burdened with debt;
- Mahmoud Ghali
"Surely we are indeed penalized (for debt);
- George Sale
verily we have contracted debts for seed and labour;
- Syed Vickar Ahamed
(Saying), "We are indeed left in debts (for no reason):
- Amatul Rahman Omar
(And saying, ) `Surely, we have been left indebted,
- Ali Quli Qarai
‘Indeed we have suffered loss!