56. Surah Al-Waqi'ah, Verse 62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُو۫لٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon
You have known the first formation, so will you not pay heed?
- Progressive Muslims
You have come to know about the first creation. If only you would remember.
- Shabbir Ahmed
And indeed you know the first coming into being. Why, then, do you not reflect?
- Sam Gerrans
And you have known the former creation. Oh, that you but took heed!
- The Monotheist Group
You have come to know about the first creation. If only you would remember.
- Edip-Layth
You have come to know about the first creation. If only you would remember.
- Aisha Bewley
You have known the first formation, so will you not pay heed?
- Rashad Khalifa
You know about the first creation. Do you not remember?
- Mohamed Ahmed - Samira
You have known the first creation, then why do you not reflect?
- Sahih International
And you have already known the first creation, so will you not remember?
- Muhammad Asad
And [since] you are indeed aware of the [miracle of your] coming into being in the first instance - why, then, do you not bethink yourselves [of Us]?
- Marmaduke Pickthall
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
- Abdel Khalek Himmat
And you have already known the first form of creation, so why will you not ponder!
- Bijan Moeinian
You have already witnessed (the miracle of) your own creation; why do not you believe [that God can perform the miracle of recreating you] then?
- Al-Hilali & Khan
And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam): why then do you not remember (or take heed)?
- Abdullah Yusuf Ali
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
- Mustafa Khattab
You already know how you were first created. Will you not then be mindful?
- Taqi Usmani
And you certainly know the first creation; then why do you not take lesson?
- Abdul Haleem
You have learned how you were first created: will you not reflect?
- Arthur John Arberry
You have known the first growth; so why will you not remember?
- E. Henry Palmer
Ye do know the first production - why then do ye not mind?
- Hamid S. Aziz
And certainly you know the first growth, why do you not then reflect?
- Mahmoud Ghali
And indeed you have already known the earliest bringing into being; (if) had you (known), you would have been mindful!
- George Sale
Ye know the original production by creation; will ye not therefore consider that We are able to reproduce you by resuscitation?
- Syed Vickar Ahamed
And indeed, you certainly know already the first form of creation: Why then do you not celebrate His praises?
- Amatul Rahman Omar
And you certainly know of the first evolution. Then, why do you not reflect?
- Ali Quli Qarai
Certainly you have known the first genesis, then why do you not take admonition?