54. Surah Al-Qamar, Verse 42
كَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذْنَاهُمْ اَخْذَ عَز۪يزٍ مُقْتَدِرٍ
Kaththaboo bi-ayatinakulliha faakhathnahum akhthaAAazeezin muqtadir
They dismissed every one of Our Signs and so We seized them with the seizing of One who is Almighty, All-Powerful.
- Progressive Muslims
They rejected all Our signs. So We took them, the taking of the Noble, the Able.
- Shabbir Ahmed
They, too, denied Our Messages, every one. Thereupon We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
- Sam Gerrans
They denied Our proofs, all of them, then We seized them with the seizing of One exalted in might and omnipotent.
- The Monotheist Group
They rejected all Our signs. So We took them, the taking of the Noble, the Able.
- Edip-Layth
They rejected all Our signs. So We took them, the taking of the Noble, the Able.
- Aisha Bewley
They dismissed every one of Our Signs and so We seized them with the seizing of One who is Almighty, All-Powerful.
- Rashad Khalifa
They rejected all our signs. Consequently, we requited them as an Almighty, Omnipotent should.
- Mohamed Ahmed - Samira
They rejected each one of Our signs. So We seized them with the grip of one mighty and powerful.
- Sahih International
They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.
- Muhammad Asad
they, too, gave the lie to all Our messages: and thereupon We took them to task as only the Almighty, who determines all things, can take to task.
- Marmaduke Pickthall
Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
- Abdel Khalek Himmat
And they ignored all acts of miraculous nature serving to demonstrate Divine power and authority, and so We seized them with such disasters as would be expected only from an Azizun (Almighty) and Moqtadirun (Omnipotent).
- Bijan Moeinian
They denied all My Warnings. Consequently, I punished them in a manner that the Almighty Powerful punishes.
- Al-Hilali & Khan
(They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable (Omnipotent).
- Abdullah Yusuf Ali
The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.
- Mustafa Khattab
˹But˺ they rejected all of Our signs, so We seized them with the ˹crushing˺ grip of the Almighty, Most Powerful.
- Taqi Usmani
(But) they rejected all Our signs; so We seized them- a seizure by One Mighty, Powerful.
- Abdul Haleem
They rejected all Our signs so We seized them with all Our might and power.
- Arthur John Arberry
They cried lies to Our signs, all of them, so We seized them with the seizing of One mighty, omnipotent.
- E. Henry Palmer
they called, our signs all lies, and we seized on them with the seizing of a mighty powerful one.
- Hamid S. Aziz
They rejected all Our Signs, so We overtook them with such a penalty as comes from One Mighty, Powerful.
- Mahmoud Ghali
They cried lies to Our signs, all of them, so We took them (away) with the taking of an Ever-Mighty, Supreme Determiner.
- George Sale
but they charged every one of our signs with imposture: Wherefore We chastised them with a mighty and irresistible chastisement.
- Syed Vickar Ahamed
They (the people) rejected all Our Signs; So, We seized them with such penalty (that comes) from Almighty (Aziz, Exalted in Power), Able and Powerful (Muqtadir) to enforce His Will.
- Amatul Rahman Omar
But they cried lies to all Our signs. So We took them to task such as befitted the Mighty, the Powerful.
- Ali Quli Qarai
who denied all of Our signs. So We seized them with the seizing of One [who is] all-mighty, Omnipotent.