53. Surah An-Najm, Verse 2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوٰىۚ
Ma dalla sahibukum wamaghawa
your companion is not misguided or misled;
- Progressive Muslims
Your friend was not astray, nor was he deceived.
- Shabbir Ahmed
Your honored companion is neither in error, nor is he misled.
- Sam Gerrans
Your companion has not strayed, nor has he erred,
- The Monotheist Group
Your friend was not astray, nor was he deceived.
- Edip-Layth
Your friend was not astray, nor was he deceived.
- Aisha Bewley
your companion is not misguided or misled;
- Rashad Khalifa
Your friend (Muhammad) was not astray, nor was he deceived.
- Mohamed Ahmed - Samira
That your companion is not confused, nor has he gone astray,
- Sahih International
Your companion [Muúammad] has not strayed, nor has he erred,
- Muhammad Asad
This fellow-man of yours has not gone astray, nor is he deluded,
- Marmaduke Pickthall
Your comrade erreth not, nor is deceived;
- Abdel Khalek Himmat
In confirmation of the truthful attributes of your compatriot Muhammad- who did not err nor stray from the path of safety and righteousness,
- Bijan Moeinian
That your fellow citizen (Mohammad) is neither wrong nor misled.
- Al-Hilali & Khan
Your companion (Muhammad صلى الله عليه وسلم) has neither gone astray nor has erred.
- Abdullah Yusuf Ali
Your Companion is neither astray nor being misled.
- Mustafa Khattab
Your fellow man[1] is neither misguided nor astray.
- Taqi Usmani
your fellow (the Holy Prophet) has neither missed the way, nor did he deviate.
- Abdul Haleem
Your companion has not strayed; he is not deluded;
- Arthur John Arberry
your comrade is not astray, neither errs,
- E. Henry Palmer
your comrade errs not, nor is he deluded!
- Hamid S. Aziz
Your companion (Muhammad) does not err, nor is he deceived (or astray or is misled);
- Mahmoud Ghali
In no way has your companion (The Prophet) erred, and in no way is he misguided.
- George Sale
your companion Mohammed erreth not, nor is he led astray:
- Syed Vickar Ahamed
Your Companion (the Prophet) is not in evil ways and (he is) not being misled.
- Amatul Rahman Omar
That your comrade (Muhammad) has neither deviated (from true guidance in his practices) nor has he erred (in his beliefs).
- Ali Quli Qarai
your companion has neither gone astray, nor gone amiss.