52. Surah At-Tur, Verse 22
وَاَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Waamdadnahum bifakihatin walahminmimma yashtahoon
We will supply them with any kind of fruit and meat that they desire.
- Progressive Muslims
We will supply them with fruit and meat such as they desire.
- Shabbir Ahmed
And We shall bestow on them the fruits and the delicacies of their choice.
- Sam Gerrans
And We will supply them with fruit and flesh such as they desire.
- The Monotheist Group
We will supply them with fruit and meat such as they desire.
- Edip-Layth
We will supply them with fruit and meat such as they desire.
- Aisha Bewley
We will supply them with any kind of fruit and meat that they desire.
- Rashad Khalifa
We will supply them with fruits and meats that they love.
- Mohamed Ahmed - Samira
We shall give them fruits and meats, and what they desire.
- Sahih International
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.
- Muhammad Asad
And We shall bestow on them fruit and meat in abundance - whatever they may desire:
- Marmaduke Pickthall
And We provide them with fruit and meat such as they desire.
- Abdel Khalek Himmat
We will provide them with delicious fruits and the meat of their choice and they will be fitted with whatever they desire.
- Bijan Moeinian
I (God) will provide them [free of charge] with any fruit or meat that they may desire.
- Al-Hilali & Khan
And We shall provide them with fruit and meat such as they desire.
- Abdullah Yusuf Ali
And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire.
- Mustafa Khattab
And We will ˹continually˺ provide them with whatever fruit or meat they desire.
- Taqi Usmani
And We will go on giving them whatever they desire of fruits and meat.
- Abdul Haleem
We provide them with any fruit or meat they desire.
- Arthur John Arberry
And We shall succour them with fruits and flesh such as they desire
- E. Henry Palmer
And we will extend to them fruit and flesh such as they like.
- Hamid S. Aziz
And We will provide them with fruit and flesh such as they desire.
- Mahmoud Ghali
And We will supply them with fruits and flesh such as they crave for.
- George Sale
And we will give them fruits in abundance, and flesh of the kinds which they shall desire.
- Syed Vickar Ahamed
And We shall provide them fruit and meat, anything that they want (to have).
- Amatul Rahman Omar
We shall provide these (owners of Paradise) with such fruit and meat in abundance as they desire.
- Ali Quli Qarai
We will provide them with fruits and meat, such as they desire.