51. Surah Adh-Dhariyat, Verse 59
فَاِنَّ لِلَّذ۪ينَ ظَلَمُوا ذَنُوباً مِثْلَ ذَنُوبِ اَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Fa-inna lillatheena thalamoothanooban mithla thanoobi as-habihimfala yastaAAjiloon
Those who do wrong will have their due, the same as that of their friends. So they should not hurry Me!
- Progressive Muslims
The transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty.
- Shabbir Ahmed
And behold, the violators of human rights trail behind in humanity as their comrades did in the past. So they should not ask Me to hasten their full recompense.
- Sam Gerrans
And for those who do wrong is a portion like the portion of their companions; so let them not seek to hasten Me!
- The Monotheist Group
The transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty.
- Edip-Layth
The transgressors will have the same fate as their previous friends; so let them not be hasty.
- Aisha Bewley
Those who do wrong will have their due, the same as that of their friends. So they should not hurry Me!
- Rashad Khalifa
The transgressors have incurred the same fate as their previous counterparts; they should not challenge.
- Mohamed Ahmed - Samira
Those who do wrong will indeed come to the same end as their fellows (of old). So let them not ask Me to hasten (the punishment).
- Sahih International
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.
- Muhammad Asad
And, verily, they who are bent on doing evil shall have their share [of evil] like unto the share of their fellows [of old]: so let them not ask Me to hasten [their doom]!
- Marmaduke Pickthall
And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
- Abdel Khalek Himmat
Therefore, those who exercised injustice and worked iniquities and were wrongful of actions, must expect the fatal consequence uniting them with the fellows of their crime, and so they had better not challenge it be hastened on.
- Bijan Moeinian
The sinners will have the same destiny as those who sinned before them. Tell them not to jokingly ask Me to accelerate it.
- Al-Hilali & Khan
And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on!
- Abdullah Yusuf Ali
For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!
- Mustafa Khattab
The wrongdoers will certainly have a share ˹of the torment˺ like that of their predecessors. So do not let them ask Me to hasten ˹it˺.
- Taqi Usmani
So, those who did wrong will have their turn like the turn of their counterparts. So, they should not ask Me to hasten on.
- Abdul Haleem
The evildoers, like their predecessors, will have a share of punishment- they need not ask Me to hasten it-
- Arthur John Arberry
The evildoers shall have their portion, like the portion of their fellows; so let them not hasten Me!
- E. Henry Palmer
Verily, for those who injure (the Apostle) shall be a portion like the portion of their fellows, but let them not hurry Me!
- Hamid S. Aziz
And lo! Those who do wrong shall have a portion like the portion of those of earlier generations, therefore let them not ask Me to hasten.
- Mahmoud Ghali
Then surely the ones who did injustice will have an allotment like the allotment of their companions; so let them not seek to hasten Me!
- George Sale
Unto those who shall injure our apostle shall be given a portion like unto the portion of those who behaved like them in times past; and they shall not wish the same to be hastened.
- Syed Vickar Ahamed
And verily, for the wrongdoers, their portion (of punishment) is like the portion of their fellows (of earlier generations): Then let them not ask Me to hasten (that portion)!
- Amatul Rahman Omar
Those who do injustice (to Our Messengers) should meet the fate (of miseries) like the fate of their fellows (of old). Therefore do not let them ask Me to hasten on (the punishment which awaits them).
- Ali Quli Qarai
Indeed the lot of those who do wrong [now] will be like the lot of their [earlier] counterparts. So let them not ask Me to hasten on [that fate].