51. Surah Adh-Dhariyat, Verse 52
كَذٰلِكَ مَٓا اَتَى الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ اِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُونٌ
Kathalika ma ata allatheenamin qablihim min rasoolin illa qaloo sahirunaw majnoon
Equally, no Messenger came to those before them without their saying, ‘A magician or a madman!’
- Progressive Muslims
Likewise, when a messenger went to those before them, they said: "A magician, or crazy. "
- Shabbir Ahmed
But, thus it is. No Messenger came to those before their time, but they said, "A wizard or a madman!"
- Sam Gerrans
Thus came there no messenger to those before them save they said: “A sorcerer, or one possessed.”
- The Monotheist Group
Likewise, when a messenger went to those before them, they said: "A magician, or crazy."
- Edip-Layth
Likewise, when a messenger went to those before them, they said, "A magician, or crazy."
- Aisha Bewley
Equally, no Messenger came to those before them without their saying, ‘A magician or a madman!’
- Rashad Khalifa
Consistently, when a messenger went to the previous generations, they said, "Magician," or, "Crazy."
- Mohamed Ahmed - Samira
Even thus no apostle came to those before them but they said: "He is a sorcerer or a mad man. "
- Sahih International
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman. "
- Muhammad Asad
[But] thus it is: never yet came any apostle to those who lived before their time but they said, "A spel1binder
- Marmaduke Pickthall
Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!
- Abdel Khalek Himmat
Bear with them O Muhammad; no Messenger that was sent to the people before them but they unjustly labeled him a sorceror or a demoniac.
- Bijan Moeinian
This is a trend: whenever a Prophet is sent to a people, they would say: "He is a crazy magician. "
- Al-Hilali & Khan
Likewise, no Messenger came to those before them but they said: "A sorcerer or a madman!"
- Abdullah Yusuf Ali
Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"!
- Mustafa Khattab
Similarly, no messenger came to those before them without being told: "A magician or a madman!"
- Taqi Usmani
In similar way, no messenger came to those before them, but they said, "(He is) a magician or a madman."
- Abdul Haleem
Every previous people to whom a messenger was sent also said, ‘A sor-cerer, or maybe a madman!’
- Arthur John Arberry
Even so not a Messenger came to those before them but they said, 'A sorcerer, or a man possessed!'
- E. Henry Palmer
Thus there came no apostle to those before them, but they said, 'A sorcerer, mad!'
- Hamid S. Aziz
Thus there did not come to those before them a messenger but they said, "(He is) A sorcerer or a mad man. "
- Mahmoud Ghali
Thus in no way did (any) Messenger come up to the ones even before them except that they said, "A sorcerer or a madman. "
- George Sale
In like manner there came no apostle unto their predecessors, but they said, this man is a magician, or a madman.
- Syed Vickar Ahamed
Like this, no messenger came to the peoples before them, but they said (of him) in like manner, an (evil) magician, or a madman!
- Amatul Rahman Omar
Even so, no Messenger came to their predecessors but they said, `(He is) a sorcerer, or (rather) a madman,
- Ali Quli Qarai
So it was that there did not come to those who were before them any apostle but they said, ‘A magician,’ or ‘A crazy man!’