50. Surah Qaf, Verse 11
رِزْقاً لِلْعِبَادِۙ وَاَحْيَيْنَا بِه۪ بَلْدَةً مَيْتاًۜ كَذٰلِكَ الْخُرُوجُ
Rizqan lilAAibadi waahyaynabihi baldatan maytan kathalika alkhurooj
as provision for Our slaves; by it We brought a dead land to life. That is how the Emergence will take place.
- Progressive Muslims
A provision for the servants, and We gave life with it to the land which was dead. Such is the resurrection.
- Shabbir Ahmed
A provision for My servants. And by all this We revive a dead land. Thus it is: (your) coming forth.
- Sam Gerrans
As a provision for the servants. And therewith gave We life to a dead land. Thus will be the Emergence.
- The Monotheist Group
A provision for the servants, and We gave life with it to the land which was dead. Such is the resurrection.
- Edip-Layth
A provision for the servants, and We gave life with it to the land which was dead. Such is the resurrection.
- Aisha Bewley
as provision for Our slaves; by it We brought a dead land to life. That is how the Emergence will take place.
- Rashad Khalifa
Provisions for the people. And we revive with it dead lands; you are similarly resurrected.
- Mohamed Ahmed - Samira
As a provision for men, and enlivened a region that was dead. Even thus will be the life after death.
- Sahih International
As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the resurrection.
- Muhammad Asad
as sustenance apportioned to men; and by [all] this We bring dead land to life: [and] even so will be [man’s] coming-forth from death.
- Marmaduke Pickthall
Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead.
- Abdel Khalek Himmat
And how with rain We produce victuals for the people and restore life to a dead land ! and so also shall be Resurrection!.
- Bijan Moeinian
He will bring you back to life.
- Al-Hilali & Khan
A provision for (Allâh’s) slaves. And We give life therewith to a dead land. Thus will be the resurrection (of the dead).
- Abdullah Yusuf Ali
As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.
- Mustafa Khattab
˹as˺ a provision for ˹Our˺ servants. And with this ˹rain˺ We revive a lifeless land. Similar is the emergence ˹from the graves˺.
- Taqi Usmani
as a provision to the servants (of Allah). And We gave life with it to a dead land. Similar will be the exit (of the dead from their graves).
- Abdul Haleem
as a provision for everyone; how with water We give [new] life to a land that is dead? This is how the dead will emerge [from their graves].
- Arthur John Arberry
a provision for the servants, and thereby We revived a land that was dead. Even so is the coming forth.
- E. Henry Palmer
for a provision to (our) servants; and we quickened thereby a dead land; thus shall the resurrection be!
- Hamid S. Aziz
A sustenance for the servants (of Allah), and We give life thereby to a dead land; thus is the Resurrection.
- Mahmoud Ghali
A provision for the bondmen; and therewith We give life to a deceased country. Thus is the going out (of the graves).
- George Sale
as a provision for mankind; and We thereby quicken a dead country: So shall be the coming forth of the dead from their graves.
- Syed Vickar Ahamed
As sustenance for (Allah’s) servants— And We give (new) life with it to land that is dead. Thus the New Life (resurrection) begins.
- Amatul Rahman Omar
To serve Our servants for sustenance. And by means of this (water) We raise the dead land to life. That is how the Resurrection shall come to be.
- Ali Quli Qarai
as a provision for servants; and with it We revive a dead country. Likewise will be the rising [from the dead].