44. Surah Ad-Dukhan, Verse 59
فَارْتَقِبْ اِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ
Fartaqib innahum murtaqiboon
So watch and wait. They too are waiting.
- Progressive Muslims
Therefore, keep watch; for they too will keep watch.
- Shabbir Ahmed
So wait you and watch. Behold, they too have to wait.
- Sam Gerrans
Then watch thou — they are watching.
- The Monotheist Group
Therefore, watch; for they too will be watching.
- Edip-Layth
Therefore, keep watch; for they too will keep watch.
- Aisha Bewley
So watch and wait. They too are waiting.
- Rashad Khalifa
Therefore, wait; they too will have to wait.
- Mohamed Ahmed - Samira
So you wait. They are also waiting.
- Sahih International
So watch, [O Muúammad]; indeed, they are watching [for your end].
- Muhammad Asad
So wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting.
- Marmaduke Pickthall
Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting.
- Abdel Khalek Himmat
Events cast their shadow before, therefore await the course of events. O Muhammad you will come to know what fate awaits them and likewise they are also waiting,
- Bijan Moeinian
Wait [to get your share], as the disbelievers are waiting [to get their share] too.
- Al-Hilali & Khan
Wait then (O Muhammad صلى الله عليه و سلم); verily, they (too) are waiting.
- Abdullah Yusuf Ali
So wait thou and watch; for they (too) are waiting.
- Mustafa Khattab
Wait then! They too are certainly waiting.
- Taqi Usmani
Now wait. They too are waiting.
- Abdul Haleem
So wait; the disbelievers too are waiting.
- Arthur John Arberry
So be on the watch; they too are on the watch.
- E. Henry Palmer
Then watch thou; verily, they are watching too!
- Hamid S. Aziz
Therefore wait (O Muhammad); they too are waiting.
- Mahmoud Ghali
Then be on the watch; surely they (too) are on the watch.
- George Sale
Wherefore do thou wait the event; for they wait to see some misfortune befall thee.
- Syed Vickar Ahamed
So you wait and watch, verily, they (too) are waiting.
- Amatul Rahman Omar
Now await (their end), for they are (also) awaiting (yours).
- Ali Quli Qarai
So wait! Indeed they [too] are waiting.