44. Surah Ad-Dukhan, Verse 50
اِنَّ هٰذَا مَا كُنْتُمْ بِه۪ تَمْتَرُونَ
Inna hatha ma kuntum bihitamtaroon
This is the very thing you used to doubt. ’
- Progressive Muslims
Surely, this is what you used to doubt!
- Shabbir Ahmed
Behold, this is the very thing you doubted (and hence, trampled Divine Values).
- Sam Gerrans
“This is that whereof you doubted.”
- The Monotheist Group
Surely, this is what you used to doubt!
- Edip-Layth
Surely, this is what you used to doubt!
- Aisha Bewley
This is the very thing you used to doubt. ’
- Rashad Khalifa
This is what you used to doubt.
- Mohamed Ahmed - Samira
This is certainly what you had denied. "
- Sahih International
Indeed, this is what you used to dispute. "
- Muhammad Asad
This is the very thing which you [deniers of the truth] were wont to call in question!"
- Marmaduke Pickthall
Lo! this is that whereof ye used to doubt.
- Abdel Khalek Himmat
"This is the just retribution you had always doubted".
- Bijan Moeinian
This is what you were mocking at. "
- Al-Hilali & Khan
"Verily, this is that whereof you used to doubt!"
- Abdullah Yusuf Ali
"Truly this is what ye used to doubt!"
- Mustafa Khattab
This is truly what you ˹all˺ used to doubt."
- Taqi Usmani
This is the thing about which you used to be skeptic."
- Abdul Haleem
This is what you doubted.’
- Arthur John Arberry
This is that concerning which you were doubting. '
- E. Henry Palmer
Verily, this is that whereon ye did dispute!'
- Hamid S. Aziz
"'Surely this is what you used to doubt!'"
- Mahmoud Ghali
Surely this is what you used to wrangle about. "
- George Sale
Verily this is the punishment of which ye doubted.
- Syed Vickar Ahamed
"Surely, this is what you used to doubt!"
- Amatul Rahman Omar
`This of course is (the very punishment) about which you used to wrangle. '
- Ali Quli Qarai
This is indeed what you used to doubt!’