44. Surah Ad-Dukhan, Verse 3
اِنَّٓا اَنْزَلْنَاهُ ف۪ي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ اِنَّا كُنَّا مُنْذِر۪ينَ
Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatininna kunna munthireen
We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.
- Progressive Muslims
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.
- Shabbir Ahmed
Behold, We have revealed it on a Blessed Night, for, verily We have always been warning. (Revealed on the Prophet's heart in a Blessed Night in the month of Ramadhan, 610 C.E., and then conveyed to mankind in stages over a period of 23 years. (2:185), (97:1)).
- Sam Gerrans
We sent it down on a blessed night — We are warning —
- The Monotheist Group
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.
- Edip-Layth
We have sent it down in a blessed night. Surely, We were to warn.
- Aisha Bewley
We sent it down on a blessed night; We are constantly giving warning.
- Rashad Khalifa
We have sent it down in a blessed night, for we are to warn.
- Mohamed Ahmed - Samira
(That) We sent it down one night of blessing -- so that We could warn --
- Sahih International
Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
- Muhammad Asad
Behold, from on high have We bestowed it on a blessed night: for, verily, We have always been warning [man].
- Marmaduke Pickthall
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning -
- Abdel Khalek Himmat
The Book which We began revealing at a blessed and a highly esteemed Night, it is incumbent on Us to send a Messenger as a spectacle and a warning and entrust to him an authoritative Book;
- Bijan Moeinian
Qur’an is revealed in a blessed night as God decided to shower man with His blessing.
- Al-Hilali & Khan
We sent it (this Qur’ân) down on a blessed night [(i.e. night of Al-Qadr, Sûrah No. 97) in the month of Ramadân - the 9th month of the Islâmic calendar]. Verily, We are ever warning [mankind that Our Torment will reach those who disbelieve in Our Oneness of Lordship and in Our Oneness of worship].
- Abdullah Yusuf Ali
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil).
- Mustafa Khattab
Indeed, We sent it down on a blessed night,[1] for We always warn ˹against evil˺.
- Taqi Usmani
We have sent it down in a blessed night, (because) We had to warn (people).
- Abdul Haleem
truly We sent it down on a blessed night––We have always sent warnings––
- Arthur John Arberry
We have sent it down in a blessed night (We are ever warning)
- E. Henry Palmer
verily, we have sent it down on a blessed night;- verily, we had given warning -
- Hamid S. Aziz
Lo! We revealed it on a blessed night - Lo! We are ever warning (against evil and its consequences) -
- Mahmoud Ghali
Surely We have sent it down in a blessed night; surely We have been warning.
- George Sale
verily We have sent down the same on a blessed night, -- for We had engaged so to do, --
- Syed Vickar Ahamed
We have sent it down during a blessed night: Verily, We (always) wish to warn (against evil)
- Amatul Rahman Omar
Truly, We revealed this (Book) in a Night full of blessings (Lailatul Qadr, as) it has been Our wont to warn (people against evil).
- Ali Quli Qarai
Indeed We sent it down on a blessed night, and indeed We have been warning [mankind].