43. Surah Az-Zukhruf, Verse 30
وَلَمَّا جَٓاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هٰذَا سِحْرٌ وَاِنَّا بِه۪ كَافِرُونَ
Walamma jaahumu alhaqquqaloo hatha sihrun wa-inna bihi kafiroon
But when the truth came to them they said, ‘This is magic and we reject it. ’
- Progressive Muslims
And when the truth came to them, they said: "This is magic, and we reject it. "
- Shabbir Ahmed
But now that the Truth has come to them, they say, "It is a magical lie and, behold, we are disbelievers therein. "
- Sam Gerrans
And when the truth came to them, they said: “This is sorcery, and we are deniers thereof.”
- The Monotheist Group
And when the truth came to them, they said: "This is magic, and we reject it."
- Edip-Layth
When the truth came to them, they said, "This is magic, and we reject it."
- Aisha Bewley
But when the truth came to them they said, ‘This is magic and we reject it. ’
- Rashad Khalifa
When the truth came to them, they said, "This is magic, and we are disbelievers therein."
- Mohamed Ahmed - Samira
Yet when the truth had come to them, they said: "This is sorcery. We shall never believe in it."
- Sahih International
But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers. "
- Muhammad Asad
but now that the truth has come to them, they say, "All this is mere spellbinding eloquence" - and, behold, we deny that there is any truth in it!”
- Marmaduke Pickthall
And now that the Truth hath come unto them they say: This is mere magic, and lo! we are disbelievers therein.
- Abdel Khalek Himmat
And now that they have been presented with the spirit of truth guiding them into all truth, they say: "This is sheer sorcery and we refuse to acknowledge it. "
- Bijan Moeinian
But when the Truth was revealed to them they said: "This is sorcery and we reject it. "
- Al-Hilali & Khan
And when the truth (this Qur’ân) came to them, they (the disbelievers in this Qur’ân) said: "This is magic, and we disbelieve therein."
- Abdullah Yusuf Ali
But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we do reject it."
- Mustafa Khattab
˹But˺ when the truth came to them, they said, "This is magic, and we totally reject it."
- Taqi Usmani
But when the truth came to them, they said, "This is magic, and we totally disbelieve in it."
- Abdul Haleem
yet when the Truth came to them, they said, ‘This is sorcery. We do not believe in it,’
- Arthur John Arberry
And when the truth came to them, they said, 'This is a sorcery, and in it we are unbelievers. '
- E. Henry Palmer
And when the truth came to them they said, 'This is magic, and we therein do disbelieve!'
- Hamid S. Aziz
And when the Truth came to them they said, "This is magic, and lo! We are disbelievers in it. "
- Mahmoud Ghali
And as soon as the Truth came to them, they said, "This is a sorcery, and surely in it we are disbelievers. "
- George Sale
But now the truth is come unto them, they say, this is a piece of sorcery; and we believe not therein.
- Syed Vickar Ahamed
And when the Truth came to them, they said: "This is magic, and we reject it. "
- Amatul Rahman Omar
Yet no sooner did the lasting truth come to them than they said, `This is enchanting, but we are disbelievers in it altogether. '
- Ali Quli Qarai
But when the truth came to them, they said, ‘This is magic, and we indeed disbelieve in it. ’