42. Surah Ash-Shuraa, Verse 35
وَيَعْلَمَ الَّذ۪ينَ يُجَادِلُونَ ف۪ٓي اٰيَاتِنَاۜ مَا لَهُمْ مِنْ مَح۪يصٍ
WayaAAlama allatheena yujadiloonafee ayatina ma lahum min mahees
Those who argue about Our Signs should know that they have no way of escape.
- Progressive Muslims
And those who dispute in Our signs may know that they have no place to hide.
- Shabbir Ahmed
And those who dispute about Our Signs, let them know that they have no shelter outside Our Laws.
- Sam Gerrans
And that those who dispute concerning Our proofs might know they have no place of refuge.
- The Monotheist Group
And that those who dispute in Our signs may know that they have no place to hide.
- Edip-Layth
Those who dispute Our signs may know that they have no place to hide.
- Aisha Bewley
Those who argue about Our Signs should know that they have no way of escape.
- Rashad Khalifa
Those who argue against our proofs will find out that they have no basis.
- Mohamed Ahmed - Samira
Let those who dispute Our signs know that there is no way of escape for them.
- Sahih International
And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.
- Muhammad Asad
And let them know, those who call Our messages in question, that for them there is no escape.
- Marmaduke Pickthall
And that those who argue concerning Our revelations may know they have no refuge.
- Abdel Khalek Himmat
A matter of fact to be apprehended by the minds of those who contend with opposing arguments against Our signs, and seem resolved to dispute the truth of Our revelations, that there is no escape nor can they go unpunished.
- Bijan Moeinian
Those argumentative disbelievers who challenge God’s signs and proofs have no rational basis for their arguments.
- Al-Hilali & Khan
And those who dispute (polytheists with Our Messenger Muhammad صلى الله عليه و سلم) as regards Our Ayât (proofs, signs, verses, etc. of Islâmic Monotheism) may know that there is no place of refuge for them (from Allâh’s punishment)[1] [Tafsir At-Tabari].
- Abdullah Yusuf Ali
But let those know, who dispute about Our Signs, that there is for them no way of escape.
- Mustafa Khattab
so those who dispute about Our signs may know that they have no refuge.
- Taqi Usmani
and (in such an event) those who raise disputes in Our verses will come to know that there is no way for them to escape.
- Abdul Haleem
to let those who argue about Our messages know that there is no escape for them.
- Arthur John Arberry
and that those who dispute concerning Our signs may know they have no asylum.
- E. Henry Palmer
But let those who wrangle about our signs know that they shall have no escape!
- Hamid S. Aziz
And that those who dispute about Our revelations may know that they have no refuge.
- Mahmoud Ghali
And that the ones who dispute concerning Our signs would know that in no way can they have any evasion.
- George Sale
And they who dispute against our signs, shall know that there will be no way for them to escape our vengeance.
- Syed Vickar Ahamed
And those who dispute about Our Signs, know that there is for them no way to escape.
- Amatul Rahman Omar
(Yet He destroys them) so that those who dispute concerning Our teachings may know that there is no escape for them.
- Ali Quli Qarai
Let those who dispute Our signs know that there is no escape for them.