4. Surah An-Nisa, Verse 56
اِنَّ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا بِاٰيَاتِنَا سَوْفَ نُصْل۪يهِمْ نَاراًۜ كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُوداً غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا الْعَذَابَۜ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَز۪يزاً حَك۪يماً
Inna allatheena kafaroo bi-ayatinasawfa nusleehim naran kullama nadijatjulooduhum baddalnahum juloodan ghayraha liyathooqooalAAathaba inna Allaha kana AAazeezan hakeema
As for those who reject Our Signs, We will roast them in a Fire. Every time their skins are burned off, We will replace them with new skins so that they can taste the punishment. Allah is Almighty, All-Wise.
- Progressive Muslims
Those who have rejected Our signs, We will admit them to a Fire. Every time their skins are cooked, We replace them with other skin that they may taste the retribution. God is Noble, Wise.
- Shabbir Ahmed
Those who are rejecting Our Revelations and opposing the establishment of the Divine System, will soon burn in the agony of defeat. If they come with renewed preparation they will taste further chastisement. Allah is Almighty, Wise.
- Sam Gerrans
Those who deny Our proofs, We will burn them in a Fire; as often as their skins are burnt through We will change them for other skins, that they might taste the punishment; God is exalted in might and wise.
- The Monotheist Group
Those who have rejected Our revelations, We will admit them to a Fire. Every time their skins are cooked, We replace them with other skins that they may taste the retribution. God is Noble, Wise.
- Edip-Layth
Those who have rejected Our signs, We will admit them to a fire. Every time their skins are cooked, We replace them with other skin that they may taste the retribution. God is Noble, Wise.
- Aisha Bewley
As for those who reject Our Signs, We will roast them in a Fire. Every time their skins are burned off, We will replace them with new skins so that they can taste the punishment. Allah is Almighty, All-Wise.
- Rashad Khalifa
Surely, those who disbelieve in our revelations, we will condemn them to the hellfire. Whenever their skins are burnt, we will give them new skins. Thus, they will suffer continuously. GOD is Almighty, Most Wise.
- Mohamed Ahmed - Samira
And those who disbelieve Our revelations shall be cast into Hell; and when their skin is burnt up and singed, We shall give them a new coat that they may go on tasting the agony of punishment, for God is all-mighty and all-wise.
- Sahih International
Indeed, those who disbelieve in Our verses - We will drive them into a Fire. Every time their skins are roasted through We will replace them with other skins so they may taste the punishment. Indeed, Allah is ever Exalted in Might and Wise.
- Muhammad Asad
for, verily, those who are bent on denying the truth of Our messages We shall, in time, cause to endure fire: [and] every time their skins are burnt off, We shall replace them with new skins, so that they may taste suffering [in full] Verily, God is almighty, wise.
- Marmaduke Pickthall
Lo! Those who disbelieve Our revelations, We shall expose them to the Fire. As often as their skins are consumed We shall exchange them for fresh skins that they may taste the torment. Lo! Allah is ever Mighty, Wise.
- Abdel Khalek Himmat
Those who deny Our revelations and refuse to recognize Our signs serving to demonstrate divine, Omnipotence and Authority shall be put to torture; We will expose them to the protracted and dreadful conflagration. As often as their skins* are consumed, We replace them with new skins so that they taste the merciless but just punishment. Indeed Allah has always been Qadirun (Omnipotent) and Hakimun.
- Bijan Moeinian
Those who reject My revelations will soon be cast into the Fire [and stay there long enough till] their skins completely burn. They will then grow a new layer of skin to be subject to the same torture [again and again.] God is indeed Almighty and the Most Wise [and knows what He is doing.]
- Al-Hilali & Khan
Surely! Those who disbelieved in Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall burn them in Fire. As often as their skins are roasted through, We shall change them for other skins that they may taste the punishment. Truly, Allâh is Ever Most Powerful, All-Wise.
- Abdullah Yusuf Ali
Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire: as often as their skins are roasted through, We shall change them for fresh skins, that they may taste the penalty: for Allah is Exalted in Power, Wise.
- Mustafa Khattab
Surely those who reject Our signs, We will cast them into the Fire. Whenever their skin is burnt completely, We will replace it so they will ˹constantly˺ taste the punishment. Indeed, Allah is Almighty, All-Wise.
- Taqi Usmani
Those who have disbelieved in Our verses, We shall certainly make them enter a fire. Whenever their skins are burnt out, We shall give them other skins in their place, so that they may taste the punishment. Surely, Allah is All-Mighty, All-Wise.
- Abdul Haleem
We shall send those who reject Our revelations to the Fire. When their skins have been burned away, We shall replace them with new ones so that they may continue to feel the pain: God is mighty and wise.
- Arthur John Arberry
Surely those who disbelieve in Our signs -- We shall certainly roast them at a Fire; as often as their skins are wholly burned, We shall give them in exchange other skins, that they may taste the chastisement. Surely God is All-mighty, All-wise.
- E. Henry Palmer
Verily, those who disbelieve in our signs, we will broil them with fire; whenever their skins are well done, then we will change them for other skins, that they may taste the torment. Verily, God is glorious and wise.
- Hamid S. Aziz
Verily, those who disbelieve in Our signs, We will broil them with Fire; whenever their skins are well done, then We will change them for fresh skins, that they may taste the torment. Verily, Allah is Mighty and Wise.
- Mahmoud Ghali
Surely the ones who have disbelieved in Our signs, We will eventually roast them at a Fire; whenever their skins are maturated, (Literally: ripened) We give them in exchange other skins that they may taste the torment. Surely Allah has been Ever-Mighty, Ever-Wise.
- George Sale
Verily those who disbelieve our signs, we will surely cast to be broiled in hell fire; so often as their skins shall be well burned, we will give them other skins in exchange, that they may taste the sharper torment; for God is mighty and wise.
- Syed Vickar Ahamed
Surely, those who reject Our Signs, We shall soon throw (them) into the Fire: As often as their skins are roasted through, We shall change them for fresh skins, that they may taste the Penalty: Truly, Allah is Almighty (Aziz), All Wise (Hakeem).
- Amatul Rahman Omar
We shall soon cast into Fire all those who deny Our Messages. As often as their skins are burnt up We will replace them with other (new) skins that they may (continually) taste (agony of) punishment. Surely, Allâh is All-Mighty, All-Wise.
- Ali Quli Qarai
Indeed those who defy Our signs, We shall soon make them enter a Fire: as often as their skins become scorched, We shall replace them with other skins, so that they may taste the punishment. Indeed Allah is all-mighty, all-wise.