4. Surah An-Nisa, Verse 55
فَمِنْهُمْ مَنْ اٰمَنَ بِه۪ وَمِنْهُمْ مَنْ صَدَّ عَنْهُۜ وَكَفٰى بِجَهَنَّمَ سَع۪يراً
Faminhum man amana bihi waminhum man saddaAAanhu wakafa bijahannama saAAeera
Some of them have iman in him, and some bar access to him. Hell will suffice as a Searing Blaze!
- Progressive Muslims
Some of them believed in it, and some of them turned from it. In Hell will be enough flames.
- Shabbir Ahmed
Some of the Children of Abraham have attained belief in the Prophet while others turn away from him. And enough is Hell for a burning fire.
- Sam Gerrans
And among them are such as believed in it; and among them are such as turned away from it; and sufficient is Gehenna as an inferno.
- The Monotheist Group
Some of them believed in it, and some of them turned away from it. In Hell will be enough flames.
- Edip-Layth
Some of them acknowledged it, and some of them turned from it. Hell suffices as a flame.
- Aisha Bewley
Some of them have iman in him, and some bar access to him. Hell will suffice as a Searing Blaze!
- Rashad Khalifa
Some of them believed therein, and some of them repelled therefrom; Hell is the only just retribution for these.
- Mohamed Ahmed - Samira
Then some of them believed in it, and some turned away from it; yet sufficient is Hell, the flaming Fire!
- Sahih International
And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.
- Muhammad Asad
and among them are such as [truly] believe in him, and among them are such as have turned away from him. And nothing could be as burning as [the fire of] hell:
- Marmaduke Pickthall
And of them were (some) who believed therein and of them were (some) who turned away from it. Hell is sufficient for (their) burning.
- Abdel Khalek Himmat
And among those to whom Ibrahim was sent, were some who recognized him and gave credence. to his faith, and others who declined to accept him. And enough is Hell to lay claim to those infidels to infuriate its blazes.
- Bijan Moeinian
Some of them have believed [in God’s revelations in Qur’an] and the rest turned their back. The Hellfire is enough of a punishment for the latter.
- Al-Hilali & Khan
Of them were (some) who believed in him (Muhammad صلى الله عليه وسلم), and of them were (some) who averted their faces from him (Muhammad صلى الله عليه وسلم); and enough is Hell for burning (them)[1].
- Abdullah Yusuf Ali
Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.
- Mustafa Khattab
Yet some believed in him while others turned away from him.[1] Hell is sufficient as a torment!
- Taqi Usmani
So, there were some among them who believed in it, and there were others among them who turned away from it. Enough (for the latter) is Jahannam, a fire ablaze!
- Abdul Haleem
but some of them believed in it and some turned away from it. Hell blazes fiercely enough.
- Arthur John Arberry
And some of them there are that believe, and some of them that bar from it; Gehenna suffices for a Blaze!
- E. Henry Palmer
And of them are some who believe therein, and of them are some who turn from it, but Hell is flaming enough for them.
- Hamid S. Aziz
And of them are some who believe therein, and of them are some who turn from it, but Hell is flaming enough for them.
- Mahmoud Ghali
Then of them there were (some) who believed therein, and there were (some) who barred from it; and Hell suffices for a Blaze.
- George Sale
There is of them who believeth on Him; and there is of them who turneth aside from Him: But the raging fire of hell is a sufficient punishment.
- Syed Vickar Ahamed
Some of them believed in it, and some of them turned their faces from it: And enough is Hell for burning them.
- Amatul Rahman Omar
There are some among them who believe in it (- the Qur'ân) and there are others among them who turn away from it, and Gehenna shall suffice for burning (those who turn away).
- Ali Quli Qarai
Of them are some who believe in him, and of them are some who deter [others] from him; and hell suffices for a blaze!