38. Surah Sad, Verse 79
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْن۪ٓي اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Qala rabbi faanthirneeila yawmi yubAAathoon
He said, ‘My Lord, grant me a reprieve until the Day they are raised again. ’
- Progressive Muslims
He said: "My Lord, respite me till the Day they are resurrected. "
- Shabbir Ahmed
Iblis said, "Then, My Lord! Give me respite till the Day when they are raised. "
- Sam Gerrans
Said he: “My Lord: grant Thou me respite until the day they are raised.”
- The Monotheist Group
He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected."
- Edip-Layth
He said, "My Lord, respite me till the day they are resurrected."
- Aisha Bewley
He said, ‘My Lord, grant me a reprieve until the Day they are raised again. ’
- Rashad Khalifa
He said, "My Lord, respite me till the Day of Resurrection."
- Mohamed Ahmed - Samira
He said: "O Lord, give me respite till the day the dead rise from their graves. "
- Sahih International
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected. "
- Muhammad Asad
Said [Iblis]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!"
- Marmaduke Pickthall
He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
- Abdel Khalek Himmat
And there, Iblis said: "Then give me respite O Allah, my Creator till the Day they are resurrected. "
- Bijan Moeinian
The Satan said: "then give me a break till the Day of resurrection. "
- Al-Hilali & Khan
[Iblîs (Satan)] said: "My Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are resurrected."
- Abdullah Yusuf Ali
(Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."
- Mustafa Khattab
Satan appealed, "My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection."
- Taqi Usmani
He said, "O my Lord, then give me respite till the day they are raised again."
- Abdul Haleem
but Iblis said, ‘My Lord, grant me respite until the Day when they are raised from the dead,’
- Arthur John Arberry
Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised. '
- E. Henry Palmer
Said be, 'My Lord! then respite me until the day when they are raised. '
- Hamid S. Aziz
He said, "My Lord! then reprieve me till the day that they are raised. "
- Mahmoud Ghali
Said he, "Lord! Respite me then to the Day (when) they are made to rise again. "
- George Sale
He replied, O Lord, respite me, therefore, until the day of resurrection.
- Syed Vickar Ahamed
(Satan) said: "O my Lord! Then give me time (of relief) till the Day when the (dead) are Resurrected. "
- Amatul Rahman Omar
(Iblîs) said, `My Lord! reprieve me till the day when the people are raised to life (spiritually whether here or in the Hereafter). '
- Ali Quli Qarai
He said, ‘My Lord! Respite me till the day they will be resurrected. ’