38. Surah Sad, Verse 73
فَسَجَدَ الْمَلٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُونَۙ
Fasajada almala-ikatu kulluhumajmaAAoon
So the angels prostrated, all of them together,
- Progressive Muslims
The Angels submitted, all of them,
- Shabbir Ahmed
Thereupon the angels agreed to be submissive before him, all of them together. ('Sajdah' = Literally, prostration, is due to Allah alone, hence, the allegorical meaning here).
- Sam Gerrans
Then the angels submitted, all of them together.
- The Monotheist Group
The angels yielded, all of them,
- Edip-Layth
The controllers submitted, all of them,
- Aisha Bewley
So the angels prostrated, all of them together,
- Rashad Khalifa
The angels fell prostrate, all of them,
- Mohamed Ahmed - Samira
Then the angels bowed before him in a body,
- Sahih International
So the angels prostrated - all of them entirely.
- Muhammad Asad
Thereupon the angels prostrated themselves, all of them together,
- Marmaduke Pickthall
The angels fell down prostrate, every one,
- Abdel Khalek Himmat
There and then did all the angels cast themselves down prostrate,
- Bijan Moeinian
All Angels fell prostrate before man.
- Al-Hilali & Khan
So the angels prostrated themselves, all of them:
- Abdullah Yusuf Ali
So the angels prostrated themselves, all of them together:
- Mustafa Khattab
So the angels prostrated all together—
- Taqi Usmani
Then, the angels prostrated themselves, all of them together -
- Abdul Haleem
The angels all bowed down together,
- Arthur John Arberry
Then the angels bowed themselves all together,
- E. Henry Palmer
And the angels adored all of them,
- Hamid S. Aziz
And the angels did obeisance, all of them,
- Mahmoud Ghali
So the Angels prostrated themselves, all of them all together,
- George Sale
And all the angels worshipped him, in general;
- Syed Vickar Ahamed
So, the angels prostrated themselves, all of them together:
- Amatul Rahman Omar
So (when He inspired into him His revelation) the angels submitted one and all.
- Ali Quli Qarai
Thereat the angels prostrated, all of them together,