38. Surah Sad, Verse 49
هٰذَا ذِكْرٌۜ وَاِنَّ لِلْمُتَّق۪ينَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ
Hatha thikrun wa-innalilmuttaqeena lahusna maab
This is a Reminder. Those who have taqwa will have a good Homecoming:
- Progressive Muslims
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode.
- Shabbir Ahmed
Let this be a Reminder - for, verily, there is a most beautiful destination for those who journey through life honorably.
- Sam Gerrans
This is a remembrance. And for those of prudent fear is a good journey’s end:
- The Monotheist Group
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode.
- Edip-Layth
This is a reminder, and the righteous will have a wonderful abode.
- Aisha Bewley
This is a Reminder. Those who have taqwa will have a good Homecoming:
- Rashad Khalifa
This is a reminder: the righteous have deserved a wonderful destiny.
- Mohamed Ahmed - Samira
This is a commemoration. Surely for those who take heed for themselves is an excellent place of return --
- Sahih International
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return
- Muhammad Asad
LET [all] this be a reminder [to those who believe in God] - for, verily, the most beauteous of all goals awaits the God-conscious:
- Marmaduke Pickthall
This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end,
- Abdel Khalek Himmat
This is an exhortation serving as a reminder of Allah and of His favours. And those who keep in awe of Him and entertain the profound reverence dutiful to Him must expect a distinguished place in the realm of heaven.
- Bijan Moeinian
These Prophets are among the righteous ones who earned their wonderful destiny.
- Al-Hilali & Khan
This is a Reminder. And verily, for the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) is a good final return (Paradise),
- Abdullah Yusuf Ali
This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-
- Mustafa Khattab
This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination:
- Taqi Usmani
This is a reminder (of what has passed). And surely the God-fearing will have the best place to return:
- Abdul Haleem
This is a lesson. The devout will have a good place to return to:
- Arthur John Arberry
This is a Remembrance; and for the godfearing is a fair resort,
- E. Henry Palmer
This is a reminder! verily, for the pious is there an excellent resort,-
- Hamid S. Aziz
This is a reminder; and most surely there is an excellent destination for those who guard (against evil),
- Mahmoud Ghali
This is a Remembrance; and surely for the pious is indeed a fair resorting.
- George Sale
This is an admonition. Verily the pious shall have an excellent place to return unto,
- Syed Vickar Ahamed
This is a Remainder (with guidance and warning): And surely, for the Righteous, is a Beautiful Place of (final) Return—
- Amatul Rahman Omar
This (narrative) is the way to eminence. Behold! there awaits the righteous a beautiful and excellent resort;
- Ali Quli Qarai
This is a reminder, and indeed the Godwary have a good destination