37. Surah As-Saffat, Verse 94
فَاَقْبَلُٓوا اِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Faaqbaloo ilayhi yaziffoon
They came rushing back to him.
- Progressive Muslims
Then they approached him outraged.
- Shabbir Ahmed
The people came running to him.
- Sam Gerrans
Then came they towards him in haste.
- The Monotheist Group
Then they approached him outraged.
- Edip-Layth
Then they approached him outraged.
- Aisha Bewley
They came rushing back to him.
- Rashad Khalifa
They went to him in a great rage.
- Mohamed Ahmed - Samira
So the people descended upon him.
- Sahih International
Then the people came toward him, hastening.
- Muhammad Asad
[But] then the others came towards him hurriedly [and accused him of his deed].
- Marmaduke Pickthall
And (his people) came toward him, hastening.
- Abdel Khalek Himmat
But when the damage was noticed, his people came back rushing.
- Bijan Moeinian
[When people returned, they concluded that the only present one in the city, i. e., Abraham could have destroyed their gods so] they rushed toward Abraham [asking in rage why he has done it.]
- Al-Hilali & Khan
Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.
- Abdullah Yusuf Ali
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
- Mustafa Khattab
Later, his people came rushing towards him ˹furiously˺.
- Taqi Usmani
Then, they (the idolaters) came to him rushing.
- Abdul Haleem
His people hurried towards him,
- Arthur John Arberry
Then came the others to him hastening.
- E. Henry Palmer
And they rushed towards him.
- Hamid S. Aziz
So they (people) advanced towards him, hastening.
- Mahmoud Ghali
Then they (i. e., the disbelievers) came forward to him in a hurried procession.
- George Sale
And the people came hastily unto him:
- Syed Vickar Ahamed
Then (the worshippers) came with quick steps, and faced (him).
- Amatul Rahman Omar
(Hearing this news) the people came running to him.
- Ali Quli Qarai
They came running towards him.